(32)
The wheat and the rie.--"Rie," or rye, is a wrong translation. It is a grain which has never been grown in Egypt. The only three kinds of grain cultivated were wheat, barley, and the
holcus sorghum, or
doora. There is no doubt that this last is intended by the Hebrew
cussemeth, which is a word derived from the Egyptian. The wheat is a full month later than the barley in Egypt, and does not come into ear till March. The
holcus sorghum may be grown at any time, except during the inundation. If sown with the wheat, it would ripen about the same period.
They were not grown up.--Heb., they were late, or dark. The ear was undeveloped, and lay hid in the low tufts that grew like grass.
Verse 32. - The wheat and the rie were not smitten, for they were not grown up. In Egypt the wheat harvest is at least a month later than the barley harvest, coming in April, whereas the barley harvest is finished by the end of March. Rye was not grown in Egypt; and it is generally agreed that the Hebrew word here translated "rie" means the
Holcus sorghum, or
doora, which is the only grain besides wheat and barley represented on the Egyptian monuments. The doora is now raised commonly as an after-crop; but, if sown late in the autumn, it would ripen about the same time as the wheat.
9:22-35 Woful havoc this hail made: it killed both men and cattle; the corn above ground was destroyed, and that only preserved which as yet was not come up. The land of Goshen was preserved. God causes rain or hail on one city and not on another, either in mercy or in judgment. Pharaoh humbled himself to Moses. No man could have spoken better: he owns himself wrong; he owns that the Lord is righteous; and God must be justified when he speaks, though he speaks in thunder and lightning. Yet his heart was hardened all this while. Moses pleads with God: though he had reason to think Pharaoh would repent of his repentance, and he told him so, yet he promises to be his friend. Moses went out of the city, notwithstanding the hail and lightning which kept Pharaoh and his servants within doors. Peace with God makes men thunder-proof. Pharaoh was frightened by the tremendous judgment; but when that was over, his fair promises were forgotten. Those that are not bettered by judgments and mercies, commonly become worse.
But the wheat and the rye were not smitten,.... Bruised, broken, beat down, and destroyed by hail: the word by us rendered "rye", and by other "fitches" or "spelt", is thought by Dr. Shaw (q) to be "rice", of which there were and still are plantations in Egypt; whereas rye is little, if at all known in those countries, and besides is of the quickest growth; and he observes that rice was the "olyra" of the ancient Egyptians, by which word the Septuagint render the Hebrew word here; and from Pliny (r) we learn, that "olyra", and "oryza", or rice, are the same, and which with the Greeks is "zea", by which some translate the word here:
for they were not grown up; and so their leaves, as the same traveller observes, were at that time of so soft and yielding a nature, that the hail by meeting with no resistance, as from the flax and barley, did them no harm; and so the Septuagint and Vulgate Latin versions render it: "they were late"; and so the Targum of Jonathan and Jarchi interpret it: for the wheat harvest with the Jews, and so with the Egyptians, was later than the barley harvest, there being about a month's difference between them: some render the word "dark or hidden" (s) because, as Aben Ezra says, they were now under ground; and if this was the case, indeed the reason is clear why they were not smitten; but this was not the case, for, according to Pliny (t), there was but one month's difference in Egypt between the barley and the wheat; but rather they are said to be so, because the ear was as yet hid, and was not come forth; it just began to spindle, or, as the above traveller explains it, they were of a dark green colour, as young corn generally is, as contradistinction to its being of a bright yellow or golden colour, when it is ripe; for, adds he, the context supposes the wheat and the rice not only to have been sown, but to have been likewise in some forwardness, as they well might be in the month of Abib, answering to our March.
(q) Travels, tom. 2. c. 2. sect. 5. p. 407. Ed. 2.((r) Nat. Hist. l. 18. c. 7. 9. (s) "caliginosa", Montanus, Vatablus; "latuerant", Tigurine version; "latentia", Junius & Tremellius, Piscator, Drusius. (t) Ut supra. (Nat. Hist. l. 18. c. 7. 9.)