Ecclesiastes 1
Keil and Delitzsch OT Commentary
The Book of Ecclesiastes

Introduction

If we look at the world without God, it appears what it is - a magnificent, graduated combination of diverse classes of beings, connected causes and effects, well-calculated means and ends. But thus contemplated, the world as a whole remains a mystery. If, with the atheist, we lay aside the idea of God, then, notwithstanding the law of causation, which is grounded in our mental nature, we abandon the question of the origin of the world. If, with the pantheist, we transfer the idea of God to the world itself, then the effect is made to be as one with the cause - not, however, without the conception of God, which is inalienable in man, reacting against it; for one cannot but distinguish between substance and its phenomena. The mysteries of the world which meet man as a moral being remain, under this view of the world, altogether without solution. For the moral order of the world presupposes an absolutely good Being, from whom it has proceeded, and who sustains it; it demands a Lawgiver and a Judge. Apart from the reference to this Being, the distinction between good and evil loses its depth and sharpness. Either there is no God, or all that is and happens is a moment in the being and life of God Himself, who is identical with the world: thus must the world-destructive power of sin remain unrecognised. The opinion as to the state of the world will, from a pantheistic point of view, rise to optimism; just as, on the other hand, from an atheistic point of view, it will sink to pessimism. The commanding power of goodness even the atheist may recognise by virtue of the inner law peculiar to man as a moral being, but the divine consecration is wanting to this goodness; and if human life is a journey from nothing to nothing, then this will be the best of all goodness: that man set himself free from the evil reality, and put his confidence in nothing. "Him who views the world," says Buddhism, "as a water-bubble, a phantom, the king of death does not terrify. What pleasure, what joy is in this world? Behold the changing form-it is undone by old age; the diseased body - it dissolves and corrupts! 'I have sons and treasures; here will I dwell in the season of the cold, and there in the time of the heat:' thus thinks the fool; and cares not for, and sees not, the hindrances thereto. Him who is concerned about sons and treasures - the man who has his heart so entangled - death tears away, as the torrent from the forest sweeps away the slumbering village." The view taken of the world, and the judgment formed regarding it, in the Book of Ecclesiastes, are wholly different. While in the Book of Esther faith in God remains so much in the background that there is nowhere in it express mention made of God, the name of God occurs in Ecclesiastes no fewer than thirty-seven times,

(Note: האלהים, Ecclesiastes 2:24, Ecclesiastes 2:26; Ecclesiastes 3:11, Ecclesiastes 3:14 (twice), 15, 17, 18; Ecclesiastes 5:1, Ecclesiastes 5:5-6, Ecclesiastes 5:17-18 (Ecclesiastes 5:1, Ecclesiastes 5:2, Ecclesiastes 5:6-7, Ecclesiastes 5:18-19), 19 (20); Ecclesiastes 6:2 (twice); Ecclesiastes 7:13-14, Ecclesiastes 7:26, Ecclesiastes 7:29; Ecclesiastes 8:15, Ecclesiastes 8:17; Ecclesiastes 9:1, Ecclesiastes 9:7; Ecclesiastes 11:5, Ecclesiastes 11:9; Ecclesiastes 12:7, Ecclesiastes 12:13-14. אלהים, Ecclesiastes 3:10, Ecclesiastes 3:13; Ecclesiastes 5:3, Ecclesiastes 5:18; Ecclesiastes 7:18; Ecclesiastes 8:2, Ecclesiastes 8:13.)

and that in such a way that the naming of Him is at the same time the confession of Him as the True God, the Exalted above the world, the Governor and the Ruler over all. And not only that: the book characterizes itself as a genuine product of the Israelitish Chokma by this, that, true to its motto, it places the command, "Fear Thou God," Ecclesiastes 5:6, Ecclesiastes 5:7, Ecclesiastes 12:13, in the foremost rank as a fundamental moral duty; that it makes, Ecclesiastes 8:12, the happiness of man to be dependent thereon; that it makes, Ecclesiastes 7:18; Ecclesiastes 11:9; Ecclesiastes 12:14, his final destiny to be conditioned by his fearing God; and that it contemplates the world as one that was created by God very good, Ecclesiastes 3:11; Ecclesiastes 7:29, and as arranged, Ecclesiastes 3:14, and directed so that men should fear Him. These primary principles, to which the book again and again returns, are of special importance for a correct estimate of it.

Of like decisive importance for the right estimate of the theistic, and at the same time also the pessimistic, view of the world presented by Koheleth is this, that he knows of no future life compensating for the troubles of the present life, and resolving its mystery. It is true that he says, Ecclesiastes 12:7, that the life-spirit of the man who dies returns to God who gave it, as the body returns to the dust of which it is formed; but the question asked in Ecclesiastes 3:21 shows that this preferring of the life-spirit of man to that of a beast was not, in his regard, raised above all doubt. And what does this return to God mean? By no means such a return unto God as amounts to the annihilation of the separate existence of the spirit of man; for, in the first place, there is the supposition of this separate existence running through the Bible; in the second place, נתנה, Ecclesiastes 12:7, does not point to an emanation; and in the third place, the idea of Hades prevailing in the consciousness of the ages before Christ, and which is also that of Koheleth, proves the contrary. Man exists also beyond the grave, but without the light and the force of thought and activity characterizing his present life, Ecclesiastes 9:5, Ecclesiastes 9:10. The future life is not better, but is worse than the present, a dense darkness enduring "for ever," Ecclesiastes 9:6; Ecclesiastes 11:8; Ecclesiastes 12:5. It is true, indeed, that from the justice of God, and the experiences of the present life as standing in contradiction thereto, Ecclesiastes 8:14, the conclusion is drawn, Ecclesiastes 12:14; Ecclesiastes 11:9, that there is a last decisive judgment, bringing all to light; but this great thought, in which the interest of the book in the progress of religious knowledge comes to a climax, is as yet only an abstract postulate of faith, and not powerful enough to brighten the future; and therefore, also, not powerful enough to lift us above the miseries of the present.

That the author gives utterance to such thoughts of the future as Ecclesiastes 12:7 and Ecclesiastes 11:9; Ecclesiastes 12:14 - to which Wisd. 3:1(("The souls of the righteous are in God' hand, and no trouble moves them") and Daniel 12:2 ("Many that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt") are related, as being their expansion, - warrants the supposition that he disputes as little as Job does in chap. 14 the reality of a better future; but only that the knowledge of such a future was not yet given to him. In general, for the first time in the N.T. era, the hope of a better future becomes a common portion of the church's creed, resting on the basis of faith in the history of redemption warranting it; and is advanced beyond the isolated prophetic gleams of light, the mere postulates of faith that were ventured upon, and the unconfirmed opinions, of the times preceding Christ. The N.T. Scripture shows how altogether different this world of sin and of change appears to be since a world of recompense and of glory has been revealed as its background; since the Lord has pronounced as blessed those who weep, and not those who laugh; and since, with the apostle (Romans 8:18), we may be convinced that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that shall be revealed to us. The goal of human life, with its labour and its sufferings, is now carried beyond the grave. That which is done under the sun appears only as a segment of the universal and everlasting operation, governed by the wisdom of God, the separate portions of which can only be understood in their connection with the whole. The estimate taken of this present world, apart from its connection with the future, must be one-sided. There are two worlds: the future is the solution of the mystery of the present.

A N.T. believer would not be able to write such a book as that of Job, or even as that of Ecclesiastes, without sinning against revealed truth; without renouncing the better knowledge meanwhile made possible; without falling back to an O.T. standpoint. The author of the Book of Ecclesiastes is related to revealed religion in its O.T. manifestation, - he is a believer before the coming of Christ; but not such an one as all, or as most were, but of peculiar character and position. There are some natures that have a tendency to joyfulness, and others to sadness. The author of this book does not belong to the latter class; for if he did, the call to rejoice, Ecclesiastes 11:9, Ecclesiastes 8:15, etc., would not as it does pervade his book, as the χαίρετε, though in a deeper sense, pervades the Epistle to the Philippians. Neither does he belong to those superficial natures which see almost everything in a rosy light, which quickly and easily divest themselves of their own and of others' sorrows, and on which the stern earnestness of life can make no deep and lasting impressions. Nor is he a man of feeling, whom his own weakness makes a prophet of evil; not a predominatingly passive man, who, before he could fully know the world, withdrew from it, and now criticises it from his own retired corner in a careless, inattentive mood; but a man of action, with a penetrating understanding and a faculty of keen observation; a man of the world, who, from his own experience, knows the world on all its sides; a restless spirit, who has consumed himself in striving after that which truly satisfies. That this man, who was forced to confess that all science and art, all that table dainties, and the love of women, and riches, and honour yielded him, was at last but vanity and vexation of spirit, and who gained so deep an insight into the transitoriness and vanity of all earthly things, into the sorrows of this world of sin and death, and their perplexing mysteries, does not yet conclude by resigning himself to atheism, putting "Nothing" (Nirvna), or blind Fate, in the place of God, but firmly holds that the fear of God is the highest duty and the condition of all true prosperity, as it is the highest truth and the surest knowledge - that such is the case with him may well excite our astonishment; as well as this also, that he penetrates the known illusory character of earthly things in no overstrained manner, despising the world in itself, and also the gifts of God in it, but that he places his ultimatum as to the pure enjoyment of life within the limits of the fear of God, and extends it as widely as God permits. One might therefore call the Book of Koheleth, "The Song of the Fear of God," rather than, as H. Heine does, "The Song of Scepticism;" for however great the sorrow of the world which is therein expressed, the religious conviction of the author remains in undiminished strength; and in the midst of all the disappointments in the present world, his faith in God, and in the rectitude of God, and in the victory of the good, stands firm as a rock, against which all the waves dash themselves into foam. "This book," says another recent author,

(Note: Hartmann's Das Lied vom Ewigen, St. Galle 1859, p. 12.)

"which contains almost as many contradictions as verses, may be regarded as the Breviary of the most modern materialism, and of extreme licentiousness." He who can thus speak has not read the book with intelligence. The appearance of materialism arises from this, that the author sees in the death of man an end similar to that of beasts; and that is certainly so far true, but it is not the whole truth. In the knowledge of the reverse side of the matter he does not come beyond the threshold, because His hand was not yet there - viz. the hand of the Arisen One - which could help him over it. And as for the supposed licentiousness, Ecclesiastes 9:7-9 shows, by way of example, how greatly the fear of God had guarded him from concluding his search into all earthly things with the disgust of a worn-out libertine.

But there are certainly self-contradictions in the Book of Ecclesiastes. They have a twofold ground. They are, on the one hand, the reflection of the self-contradicting facts which the author affirms. Thus, e.g., Ecclesiastes 3:11, he says that God has set eternity in the heart of man, but that man cannot find out from the beginning to the end the work which God maketh; Ecclesiastes 3:12-13, that the best thing in this world is for a man to enjoy life; but to be able to do this, is a gift of God; Ecclesiastes 8:12, Ecclesiastes 8:14, that it goes well with them that fear God, but ill with the godless. But there is also the contrary - which is just the ground-tone of the book, that everything has its But; only the fear of God, after all that appertains to the world is found to be as vanitas vanitatum, remains as the kernel without the shell, but the commandment of the fear of God as a categorical imperative, the knowledge that the fear of God is in itself the highest happiness, and fellowship with God the highest good, remain unexpressed; the fear of God is not combined with the love of God, as e.g., in Psalm 73 it serves only for warning and not for comfort. On the other hand, the book also contains contradictions, which consists in contrasts which the author is not in a condition to explain and adjust. Thus, e.g., the question whether the spirit of a dying man, in contrast to that of a beast, takes its way upwards, Ecclesiastes 3:21, is proposed as one capable of a double answer; but Ecclesiastes 12:7 answers it directly in the affirmative; the author has good grounds for the affirmative, but yet no absolute proofs. And while he denies the light of consciousness and the energy of activity to those who have gone down to Hades, Ecclesiastes 9:10, he maintains that there is a final decisive judgment of a holy and righteous God of all human conduct, Ecclesiastes 11:9; Ecclesiastes 12:14, which, since there is frequently not a righteous requital given on earth, Ecclesiastes 8:14, and since generally the issue here does not bring to light, Ecclesiastes 9:2, the distinction between the righteous and the wicked, will take place in eternity; but it is difficult to comprehend how he has reconciled the possibility of such a final judgment with the shadowy nature of existence after death.

The Book of Koheleth is, on the one side, a proof of the power of revealed religion which has grounded faith in God, the One God, the All-wise Creator and Governor of the world, so deeply and firmly in the religious consciousness, that even the most dissonant and confused impressions of the present world are unable to shake it; and, on the other side, it is a proof of the inadequacy of revealed religion in its O.T. form, since the discontent and the grief which the monotony, the confusion, and the misery of this earth occasion, remain thus long without a counterbalance, till the facts of the history of redemption shall have disclosed and unveiled the heavens above the earth. In none of the O.T. books does the Old Covenant appear as it does in the Book of Koheleth, as "that which decayeth and waxeth old, and is ready to vanish away" (Hebrews 8:13). If the darkness of earth must be enlightened, then a New Covenant must be established; for heavenly love, which is at the same time heavenly wisdom, enters into human nature and overcomes sin, death, and Hades, and removes the turning-point of the existence of man from this to the future life. The finger of prophecy points to this new era. And Koheleth, from amid his heaps of ruins, shows how necessary it is that the heavens should now soon open above the earth.

It is a view of the world, dark, and only broken by scattered gleams of light, not disowning its sullenness even where it recommends the happy enjoyment of life, which runs through the book in a long series of dissonances, and gives to it a peculiar character. It is thus intentionally a homogeneous whole; but is it also divided into separate parts according to a plan? That we may be able to answer this question, we subject the contents of the book to a searching analysis, step by step, yet steadily keeping the whole in view. This will at the same time also serve as a preparation for the exposition of the book.

Here below, all things under the sun are vanity. The labour of man effects nothing that is enduring, and all that is done is only a beginning and a vanishing away again, repeating itself in a never-ending circle: these are the thoughts of the book which stand as its motto, Ecclesiastes 1:2-11.

Koheleth-Solomon, who had been king, then begins to set forth the vanity of all earthly things from his own experience. The striving after secular knowledge, Ecclesiastes 1:12., has proved to him unsatisfactory, as has also the striving after happiness in pleasure and in procuring the means of all imaginable gratifications, Ecclesiastes 2:1-11; wisdom is vanity, for the wise man falls under the stroke of death as well as the fool, and is forgotten, Ecclesiastes 2:12-17; the riches are vanity, for they become the inheritance, one knows not whether or a worthy or of an unworthy heir, Ecclesiastes 2:18-21; and, besides, pure enjoyment, like wisdom and knowledge, depends not merely on the will of man, but both are the gift of God, Ecclesiastes 2:22. Everything has its time appointed by God, but man is unable to survey either backwards or forwards the work of God, which fills eternity, notwithstanding the impulse to search into it which is implanted within him; his dependence in all things, even in pure enjoyment, must become to him a school in which to learn the fear of God, who maintains all things unchangeably, for forms the course of that which is done, Ecclesiastes 3:1-15. If he sees injustice prevailing in the place of justice, God's time for righteous interference has not yet come, Ecclesiastes 3:16-17. If God wishes to try men, they shall see that they are dependent like the beasts, and liable to death without any certain distinction from the beasts - there is nothing better than that this fleeting life should be enjoyed as well as may be, Ecclesiastes 3:18.

Koheleth now further records the evils that are under the sun: oppression, in view of which death is better than life, and not to have been at all is better than both, Ecclesiastes 4:1-3; envy, Ecclesiastes 4:4; the restlessness of labour, from which only the fool sets himself free, Ecclesiastes 4:5-6; the aimless trouble and parsimony of him who stands alone, Ecclesiastes 4:7-12; the disappointment of the hopes placed on an upstart who has reached the throne, Ecclesiastes 4:13-16.

Up to this point there is connection. There now follow rules, externally unconnected, for the relation of man to Him who is the Disposer of all things; regarding his frequenting the house of God, Ecclesiastes 5:1; prayer, Ecclesiastes 5:2; and praise, Ecclesiastes 5:3-6.

Then a catalogue of vanities is set forth: the insatiable covetous plundering of the lowly by those who are above them in despotic states, whereat the author praises, Ecclesiastes 5:7-8, the patriarchal state based on agriculture; and the nothingness and uncertainty of riches, which do not make the rich happier than the labourer, Ecclesiastes 5:9-11; which sometimes are lost without any to inherit them, Ecclesiastes 5:12-14; and which their possessor, at all events, must leave behind him when he dies, Ecclesiastes 5:15-16. Riches have only a value when by means of them a purer enjoyment is realized as the gift of God, Ecclesiastes 5:17. For it happens that God gives to a man riches, but to a stranger the enjoyment thereof, Ecclesiastes 6:1-2. An untimely birth is better than a man who has an hundred children, a long life, and yet who has no enjoyment of life even to his death, Ecclesiastes 6:3-6. desire stretching on into the future is torment; only so much as a man truly enjoys has he of all his labour, Ecclesiastes 6:7-9; what man shall be is predestinated, all contendings against it are useless: the knowledge of that which is good for him, and of the future, is in the power of no man, Ecclesiastes 6:10.

There now follow, without a premeditated plan, rules for the practical conduct of life, loosely connecting themselves with the "what is good," Ecclesiastes 6:12, by the catchword "good:" first six (probably originally seven) proverbs of two things each, whereof the one is better than the other, Ecclesiastes 7:1-9; then three with the same catch-word, but without comparison, Ecclesiastes 7:10-14.

This series of proverbs is connected as a whole, for their ultimatum is a counsel to joy regulated by the fear of God within the narrow limits of this life, constituted by God of good and bad days, and terminating in the darkness of death. But this joy is also itself limited, for the deep seriousness of the memento mori is mingled with it, and sorrow is declared to be morally better than laughter.

With Ecclesiastes 7:15, the I, speaking from personal experience, again comes into the foreground; but counsels and observations also here follow each other aphoristically, without any close connection with each other. Koheleth warns against an extreme tendency to the side of good as well as to that of evil: he who fears God knows how to avoid extremes, Ecclesiastes 7:15-18. Nothing affords a stronger protection than wisdom, for (?) with all his righteousness a man makes false steps, Ecclesiastes 7:19-20. Thou shalt not always listen, lest thou hear something about thyself, - also thou thyself hast often spoken harshly regarding others, Ecclesiastes 7:21-22. He has tried everything, but in his strivings after wisdom, and in his observation of the distinction between wisdom and folly, he has found nothing more dangerous than the snares of women; among a thousand men he found one man; but one woman such as she ought to be, he found not; he found in general that God made men upright, but that they have devised many kinds of by-ways, Ecclesiastes 7:23.

As the wise man considers women and men in general, wisdom teaches him obedience to the king to whom he has sworn fealty, and, under despotic oppression, patient waiting for the time of God's righteous interference, Ecclesiastes 8:1-9. In the time of despotic domination, it occurs that the godless are buried with honour, while the righteous are driven away and forgotten, Ecclesiastes 8:10. God's sentence is to be waited for, the more deliberately men give themselves to evil; God is just, but, in contradiction to His justice, it is with the righteous as with the wicked, and with the wicked as with the righteous, here on earth, Ecclesiastes 8:11-14. In view of these vanities, then, it is the most desirable thing for a man to eat and drink, and enjoy himself, for that abides with him of his labour during the day of his life God has given him, Ecclesiastes 8:15. Restless labour here leads to nothing; all the efforts of man to comprehend the government of God are in vain, Ecclesiastes 8:16. For on closer consideration, it appears that the righteous also, with all their actions, are ruled by God, and generally that in nothing, not even in his affections, is man his own master; and, which is the worst thing of all, because it impels men to a wicked, mad abuse of life, to the righteous and the unrighteous, death at last comes alike; it is also the will of God towards man that he should spend this transient life in cheerful enjoyment and in vigorous activity before it sinks down into the night of Hades, Ecclesiastes 9:1-10. The fruits of one's labour are not to be gained by force, even the best ability warrants it not, an incomprehensible fate finally frustrates all, Ecclesiastes 9:11-12.

There now follows, but in loose connection as to thought with the preceding, a section relating to wisdom and folly, and the discordances as to the estimate of both here below, along with diverse kinds of experiences and proverbs, Ecclesiastes 9:13-10:15. Only one proverb is out of harmony with the general theme, viz., Ecclesiastes 10:4, which commends resignation under the abullition of the wrath of the ruler. The following proverb, Ecclesiastes 10:5-6, returns to the theme, but connecting itself with the preceding; the relation of rulers and the ruled to each other is kept principally in view by Koheleth.

With a proverb relating to kings and princes, good and bad, a new departure is made. Riotous living leads to slothfulness; and in contrast to this (but not without the intervention of a warning not to curse the king) follow exhortations to provident, and, at the same time, bold, and all-attempting activity; for the future is God's, and not to be reckoned on, Ecclesiastes 10:16-11:6. The light is sweet; and life, however long it may last, in view of the uncertain dark future, is worthy of being enjoyed, Ecclesiastes 11:7-8. Thus Koheleth, at the end of this last series of proverbs, has again reached his Ceterum censeo; he formulates it, in an exhortation to a young man to enjoy his life - but without forgetting God, to whom he owes it, and

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The title, Ecclesiastes 1:1, The words of Koheleth, son of David, king in Jerusalem, has been already explained in the Introduction. The verse, which does not admit of being properly halved, is rightly divided by "son of David" by the accent Zakef; for the apposition, "king in Jerusalem," does not belong to "David," but to "Koheleth." In several similar cases, such as Ezekiel 1:3, the accentuation leaves the designation of the oppositional genitive undefined; in Genesis 10:21 it proceeds on an erroneous supposition; it is rightly defined in Amos 1:1, for example, as in the passage before us. That "king" is without the article, is explained from this, that it is determined by "in Jerusalem," as elsewhere by "of Israel" ("Judah"). The expression (cf. 2 Kings 14:23) is singular.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
The book begins artistically with an opening section of the nature of a preamble. The ground-tone of the whole book at once sounds in Ecclesiastes 1:2, which commences this section, "O vanity of vanities, saith Koheleth, O vanity of vanities! All is vain." As at Isaiah 40:1 (vid., l.c.) it is a question whether by "saith" is meant a future or a present utterance of God, so here and at Ecclesiastes 12:8 whether "saith" designates the expression of Koheleth as belonging to history or as presently given forth. The language admits both interpretations, as e.g., "saith," with God as the subject, 2 Samuel 23:3, is meant historically, and in Isaiah 49:5 of the present time. We understand "saith" here, as e.g., Isaiah 36:4, "Thus saith ... the king of Assyria," of something said now, not of something said previously, since it is those presently living to whom the Solomon redivivus, and through him the author of this book, preaches the vanity of all earthly things. The old translators take "vanity of vanities" in the nominative, as if it were the predicate; but the repetition of the expression shows that it is an exclamation equals O vanitatem vanitatum. The abbreviated connecting form of הבל is here not punctuated הבל, after the form חדר (חדר) and the like, but הבל, after the manner of the Aram. ground-form עבד; cf. Ewald, 32b. Jerome read differently: In Hebraeo pro vanitate vanitatum ABAL ABALIM scriptum est, quod exceptis lxx interpretibus omnes similiter transtulerunt ἀτμὸς ἀτμἰδων sive ἀτμῶν. Hěvěl primarily signifies a breath, and still bears this meaning in post-bibl. Heb., e.g., Schabbath 119b: "The world exists merely for the sake of the breath of school-children" (who are the hope of the future). Breath, as the contrast of that which is firm and enduring, is the figure of that which has no support, no continuance. Regarding the superlative expression, "Vanity of vanities," vid., the Sol 1:1. "Vanity of vanities" is the non plus ultra of vanity, - vanity in the highest degree. The double exclamation is followed by a statement which shows it to be the result of experience. "All is vain" - the whole (of the things, namely, which present themselves to us here below for our consideration and use) is vanity.
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
With this verse commences the proof for this exclamation and statement: "What profit hath a man of all his labour which he laboureth in under the sun?!" An interrogative exclamation, which leads to the conclusion that never anything right, i.e., real, enduring, satisfying, comes of it.יתרון, profit, synon. with Mothar, Ecclesiastes 3:19, is peculiar to this book ( equals Aram. יוּתרן). A primary form, יתרון, is unknown. The punctator Simson (Cod. 102a of the Leipzig University Lib.f. 5a) rightly blames those who use ויתּרון, in a liturgical hymn, of the Day of Atonement. The word signifies that which remains over, either, as here, clear gain, profit, or that which has the pre-eminence, i.e., superiority, precedence, or is the foremost. "Under the sun" is the designation of the earth peculiar to this book, - the world of men, which we are wont to call the sublunary world. שׁ has not the force of an accusative of manner, but of the obj. The author uses the expression, "Labour wherein I have laboured," Ecclesiastes 2:19-20; Ecclesiastes 5:17, as Euripides, similarly, μοχθεῖν μόχθον. He now proceeds to justify the negative contained in the question, "What profit?"
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
"One generation passeth away, and another generation cometh: and the earth remaineth for ev." The meaning is not that the earth remains standing, and thus (Hitz.) approaches no limit (for what limit for it could be had in view?); it is by this very immoveable condition that it fulfils, according to the ancient notion, its destiny, Psalm 119:90. The author rather intends to say that in this sphere nothing remains permanent as the fixed point around which all circles; generations pass away, others appear, and the earth is only the firm territory, the standing scene, of this ceaseless change. In reality, both things may be said of the earth: that it stands for ever without losing its place in the universe, and that it does not stand for ever, for it will be changed and become something else. But the latter thought, which appertains to the history of redemption, Psalm 102:26., is remote from the Preacher; the stability of the earth appears to him only as the foil of the growth and decay everlastingly repeating themselves. Elster, in this fact, that the generations of men pass away, and that, on the contrary, the insensate earth under their feet remains, rightly sees something tragic, as Jerome had already done: Quid hac vanius vanitate, quam terram manere, quae hominum causa facta est, et hominem ipsum, terrae dominum, tam repente in pulverem dissolvi? The sun supplies the author with another figure. This, which he thinks of in contrast with the earth, is to him a second example of ceaseless change with perpetual sameness. As the generations of men come and go, so also does the sun.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
"And the sun ariseth, the sun goeth down, and it hasteth (back) to its place, there to rise again." It rises and sets again, but its setting is not a coming to rest; for from its place of resting in the west it must rise again in the morning in the east, hastening to fulfil its course. Thus Hitzig rightly, for he takes "there to rise again" as a relative clause; the words may be thus translated, but strictly taken, both participles stand on the same level; שׁואף (panting, hastening) is like בּא in Ecclesiastes 1:4, the expression of the present, and זו that of the fut. instans: ibi (rursus) oriturus; the accentuation also treats the two partic. as co-ordinate, for Tiphcha separates more than Tebir; but it is inappropriate that it gives to ואל־ם the greater disjunctive Zakef Quaton (with Kadma going before). Ewald adopts this sequence of the accents, for he explains: the sun goes down, and that to its own place, viz., hastening back to it just by its going down, where, panting, it again ascends. But that the sun goes down to the place of its ascending, is a distorted thought. If "to its place" belongs to "goeth," then it can refer only to the place of the going down, as e.g., Benjamin el-Nahawendi (Neubauer, Aus der Petersb. Bibl. p. 108) explains: "and that to its place," viz., the place of the going down appointed for it by the Creator, with reference to Psalm 104:19, "the sun knoweth his going down." But the שׁם, which refers back to "its place," opposes this interpretation; and the phrase שׁו cannot mean "panting, rising," since שאף in itself does not signify to pant, but to snatch at, to long eagerly after anything, thus to strive, panting after it (cf. Job 7:2; Psalm 119:131), which accords with the words "to its place," but not with the act of rising. And how unnatural to think of the rising sun, which gives the impression of renewed youth, as panting! No, the panting is said of the sun that has set, which, during the night, and thus without rest by day and night, must turn itself back again to the east (Psalm 19:7), there anew to commence its daily course. Thus also Rashi, the lxx, Syr., Targ., Jerome, Venet., and Luther. Instead of שׁו, Grtz would read שׁב אף, redit (atque) etiam; but שׁו is as characteristic of the Preacher's manner of viewing the world as סובב וגו, Ecclesiastes 1:6, and ין, Ecclesiastes 1:8. Thus much regarding the sun. Many old interpreters, recently Grtz, and among translators certainly the lxx, refer also Ecclesiastes 1:6 to the sun. The Targ. paraphrases the whole verse of the state of the sun by day and night, and at the spring and autumn equinox, according to which Rashi translates הרוּח, la volont (du soleil). But along with the sun, the wind is also referred to as a third example of restless motion always renewing itself. The division of the verses is correct; Ecclesiastes 1:6 used of the sun would overload the figure, and the whole of Ecclesiastes 1:6 therefore refers to the wind.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
"It goeth to the south, and turneth to the north; the wind goeth ever circling, and the wind returneth again on its circuits." Thus designedly the verse is long-drawn and monotonous. It gives the impression of weariness. שׁב may be 3rd pret. with the force of an abstract present, but the relation is here different from that in 5a, where the rising, setting, and returning stand together, and the two former lie backwards indeed against the latter; here, on the contrary, the circling motion and the return to a new beginning stand together on the same line; שׁב is thus a part., as the Syr. translates it. The participles represent continuance in motion. In Ecclesiastes 1:4 the subjects stand foremost, because the ever anew beginning motion belongs to the subject; in Ecclesiastes 1:5 and Ecclesiastes 1:6, on the contrary, the pred. stands foremost, and the subject in Ecclesiastes 1:6 is therefore placed thus far back, because the first two pred. were not sufficient, but required a third for their completion. That the wind goes from the south (דּרום, R. דר, the region of the most intense light) to the north (צפון, R. צפן, the region of darkness), is not so exclusively true of it as it is of the sun that it goes from the east to the west; this expression requires the generalization "circling, circling goes the wind," i.e., turning in all directions here and there; for the repetition denotes that the circling movement exhausts all possibilities. The near defining part. which is subordinated to "goeth," elsewhere is annexed by "and," e.g., Jonah 1:11; cf. 2 Samuel 15:30; here סבב סובב , in the sense of סביב סביב, Ezekiel 37:2 (both times with Pasek between the words), precedes. סביבה is here the n. actionis of סבב. And "on its circuits" is not to be taken adverbially: it turns back on its circuits, i.e., it turns back on the same paths (Knobel and others), but על and שׁב are connected, as Proverbs 26:11; cf. Psalm 19:7 : the wind returns back to its circling movements to begin them anew (Hitzig). "The wind" is repeated (cf. Ecclesiastes 2:10; Ecclesiastes 4:1) according to the figure Epanaphora or Palindrome (vid., the Introd. to Isaiah, c. 40-66). To all regions of the heavens, to all directions of the compass, its movement is ceaseless, ever repeating itself anew; there is nothing permanent but the fluctuation, and nothing new but that the old always repeats itself. The examples are thoughtfully chosen and arranged. From the currents of air, the author now passes to streams of water.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
"All rivers run into the sea, and the sea becomes not full; to the place whence the rivers came, thither they always return again." Instead of nehhárim, nehhalim was preferred, because it is the more general name for flowing waters, brooks, and rivers; נחל (from נחל, cavare), אפיק (from אפק, continere), and (Arab.) wadin (from the root-idea of stretching, extending), all three denote the channel or bed, and then the water flowing in it. The sentence, "all rivers run into the sea," is consistent with fact. Manifestly the author does not mean that they all immediately flow thither; and by "the sea" he does not mean this or that sea; nor does he think, as the Targ. explains, of the earth as a ring (גּוּשׁפּנקא, Pers. angusht-bâne, properly "finger-guard") surrounding the ocean: but the sea in general is meant, perhaps including also the ocean that is hidden. If we include this internal ocean, then the rivers which lose themselves in hollows, deserts, or inland lakes, which have no visible outlet, form no exception. But the expression refers first of all to the visible sea-basins, which gain no apparent increase by these masses of water being emptied into them: "the sea, it becomes not full;" איננּוּ (Mishn. אינו) has the reflex. pron., as at Exodus 3:2; Leviticus 13:34, and elsewhere. If the sea became full, then there would be a real change; but this sea, which, as Aristophanes says (Clouds, 1294f.), οὐδὲν γίγνεται ἐπιῤῥηεόντων τῶν ποταμῶν πλείων, represents also the eternal sameness. In Leviticus 13:7, Symm., Jer., Luther, and also Zckler, translate שׁ in the sense of "from whence;" others, as Ginsburg, venture to take שׁם in the sense of משּׁם; both interpretations are linguistically inadmissible.

Generally the author does not mean to say that the rivers return to their sources, since the sea replenishes the fountains, but that where they once flow, they always for ever flow without changing their course, viz., into the all-devouring sea (Elst.); for the water rising out of the sea in vapour, and collecting itself in rain-clouds, fills the course anew, and the rivers flow on anew, for the old repeats itself in the same direction to the same end. מקום is followed by what is a virtual genitive (Psalm 104:8); the accentuation rightly extends this only to הלכים; for אשׁר, according to its relation, signifies in itself ubi, Genesis 39:20, and quo, Numbers 13:27; 1 Kings 12:2 (never unde). שׁם, however, has after verbs of motion, as e.g., Jeremiah 22:27 after שׁוב, and 1 Samuel 9:6 after הלך, frequently the sense of שׁמּה. And שׁוּב with ל and the infin. signifies to do something again, Hosea 11:9; Job 7:7, thus: to the place whither the rivers flow, thither they flow again, eo rursus eunt. The author here purposely uses only participles, because although there is constant change, yet that which renews itself is ever the same. He now proceeds, after this brief but comprehensive induction of particulars, to that which is general.

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
"All things are in activity; no man can utter it; the eye is not satisfied with seeing, and the ear is not full with hearing." All translators and interpreters who understand devarim here of words (lxx, Syr., and Targ.) go astray; for if the author meant to say that no words can describe this everlasting sameness with perpetual change, then he would have expressed himself otherwise than by "all words weary" (Ew., Elst., Hengst., and others); he ought at least to have said לריק יג. But also "all things are wearisome" (Knob., Hitz.), or "full of labour" (Zck.), i.e., it is wearisome to relate them all, cannot be the meaning of the sentence; for יגע does not denote that which causes weariness, but that which suffers weariness (Deuteronomy 25:18; 2 Samuel 7:2); and to refer the affection, instead of to the narrator, to that which is to be narrated, would be even for a poet too affected a quid pro quo. Rosenmller essentially correctly: omnes res fatigantur h. e. in perpetua versantur vicissitudine, qua fatigantur quasi. But יגעים is not appropriately rendered by fatigantur; the word means, becoming wearied, or perfectly feeble, or also: wearying oneself (cf. Ecclesiastes 10:15; Ecclesiastes 12:12), working with a strain on one's strength, fatiguing oneself (cf.יגיע, that which is gained by labour, work). This is just what these four examples are meant to show, viz., that a restless activity reaching no visible conclusion and end, always beginning again anew, pervades the whole world-all things, he says, summarizing, are in labour, i.e., are restless, hastening on, giving the impression of fatigue.

Thus also in strict sequence of thought that which follows: this unrest in the outer world reflects itself in man, when he contemplates that which is done around him; human language cannot exhaust this coming and going, this growth and decay in constant circle, and the quodlibet is so great, that the eye cannot be satisfied with seeing, nor the ear with hearing; to the unrest of things without corresponds the unrest of the mind, which through this course, in these ever repeated variations, always bringing back the old again to view, is kept in ceaseless activity. The object to dǎbbēr is the totality of things. No words can comprehend this, no sensible perception exhaust it. That which is properly aimed at here is not the unsatisfiedness of the eyes (Proverbs 27:20), and generally of the mind, thus not the ever-new attractive power which appertains to the eye and the ear of him who observes, but the force with which the restless activity which surrounds us lays hold of and communicates itself to us, so that we also find no rest and contentment. With שׂבע, to be satisfied, of the eye, there is appropriately interchanged נמלא, used of the funnel-shaped ear, to be filled, i.e., to be satisfied (as at Ecclesiastes 6:7). The min connected with this latter word is explained by Zck. after Hitz., "away from hearing," i.e., so that it may hear no more. This is not necessary. As saava' with its min may signify to be satisfied with anything, e.g., Ecclesiastes 6:3, Job 19:22; Psalm 104:13; cf. Kal, Isaiah 2:6, Pih. Jeremiah 51:34; Psalm 127:5. Thus mishshemoa' is understood by all the old translators (e.g., Targ. מלּמשׁמע), and thus also, perhaps, the author meant it: the eye is not satisfied with seeing, and the ear is not filled (satisfied) with hearing; or yet more in accordance with the Heb. expression: there is not an eye, i.e., no eye is satisfied, etc., restlessly hastening, giving him who looks no rest, the world goes on in its circling course without revealing anything that is in reality new.

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
"That which hath been is that which shall be, and that which is done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun." - The older form of the language uses only אשׁר instead of מה־שּׁ, in the sense of id quod, and in the sense of quid-quid, אשׁר כל (Ecclesiastes 6:10; Ecclesiastes 7:24); but mǎh is also used by it with the extinct force of an interrogative, in the sense of quodcunque, Job 13:13, aliquid (quidquam), Genesis 39:8; Proverbs 9:13; and mi or mi asher, in the sense of quisquis, Exodus 24:14; Exodus 32:33. In שׁ הוא (cf. Genesis 42:14) are combined the meanings id (est) quod and idem (est) quod; hu is often the expression of the equality of two things, Job 3:19, or of self-sameness, Psalm 102:28. The double clause, quod fuit ... quod factum est, comprehends that which is done in the world of nature and of men-the natural and the historical. The bold clause, neque est quidquam novi sub sole, challenges contradiction; the author feels this, as the next verse shows.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
"Is there anything whereof it may be said: See, this is new? - it was long ago through the ages (aeons) which have been before us." The Semit. substantive verb ישׁ (Assyr. isu) has here the force of a hypothetical antecedent: supposing that there is a thing of which one might say, etc. The זה, with Makkeph, belongs as subject, as at Ecclesiastes 7:27, Ecclesiastes 7:29 as object, to that which follows. כּבר (vid., List, p. 193) properly denotes length or greatness of time (as כּברה, length of way). The ל of לע is that of measure: this "long ago" measured (Hitz.) after infinitely long periods of time. מלּ, ante nos, follows the usage of מלּף, Isaiah 41:26, and lpaa', Judges 1:10, etc.; the past time is spoken of as that which was before, for it is thought of as the beginning of the succession of time (vid., Orelli, Synon. der Zeit u. Ewigkeit, p. 14f.). The singular היה may also be viewed as pred. of a plur. inhumanus in order; but in connection, Ecclesiastes 2:7, Ecclesiastes 2:9 (Gesen. 147, An. 2), it is more probable that it is taken as a neut. verb. That which newly appears has already been, but had been forgotten; for generations come and generations go, and the one forgets the other.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
"There is no remembrance of ancestors; and also of the later ones who shall come into existence, there will be no remembrance for them with those who shall come into existence after them." With זכּרון (with Kametz) there is also זכרון, the more common form by our author, in accordance with the usage of his age; Gesen., Elst., and others regard it here and at Ecclesiastes 2:16 as constr., and thus לרא as virtually object-gen. (Jerome, non est priorum memoria); but such refinements of the old syntaxis ornata are not to be expected in our author: he changes (according to the traditional punctuation) here the initial sound, as at Ecclesiastes 1:17 the final sound, to oth and uth. אין ל is the contrast of היה ל: to attribute to one, to become partaker of. The use of the expression, "for them," gives emphasis to the statement. "With those who shall come after," points from the generation that is future to a remoter future, cf. Genesis 33:2. The Kametz of the prep. is that of the recompens. art.; cf. Numbers 2:31, where it denotes "the last" among the four hosts; for there הא is meant of the last in order, as here it is meant of the remotely future time.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
"I, Koheleth, have been king over Israel in Jerusalem." That of the two possible interpretations of הייתי, "I have become" and "I have been," not the former (Grtz), but the latter, is to be here adopted, has been already shown. We translate better by "I have been" - for the verb here used is a pure perfect - than by "I was" (Ew., Elst., Hengst., Zck.), with which Bullock (Speaker's Comm., vol. IV, 1873) compares the expression Quand j'tois roi ! which was often used by Louis XIV towards the end of his life. But here the expression is not a cry of complaint, like the "fuimus Troes," but a simple historical statement, by which the Preacher of the vanity of all earthly things here introduces himself, - it is Solomon, resuscitated by the author of the book, who here looks back on his life as king. "Israel" is the whole of Israel, and points to a period before the division of the kingdom; a king over Judah alone would not so describe himself. Instead of "king על (over) Israel," the old form of the language uses frequently simply "king of Israel," although also the former expression is sometimes found; cf. 1 Samuel 15:26; 2 Samuel 19:23; 1 Kings 11:37. He has been king, - king over a great, peaceful, united people; king in Jerusalem, the celebrated, populous, highly-cultivated city, - and thus placed on an elevation having the widest survey, and having at his disposal whatever can make a man happy; endowed, in particular, with all the means of gaining knowledge, which accorded with the disposition of his heart searching after wisdom (cf. 1 Kings 3:9-11; 1 Kings 5:9).

But in his search after worldly knowledge he found no satisfaction.

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
"And I gave my heart to seek and to hold survey with wisdom over all that is done under the sun: a sore trouble it is which God has given to the children of men to be exercised therewith." The synonyms דּרשׁ(to seek) and תּוּר (to hold survey over) do not represent a lower and a higher degree of search (Zck.), but two kinds of searching: one penetrating in depth, the other going out in extent; for the former of these verbs (from the root-idea of grinding, testing) signifies to investigate an object which one already has in hand, to penetrate into it, to search into it thoroughly; and the latter verb (from the root-idea of moving round about)

(Note: Vid., the investigation of these roots (Assyr. utîr, he brought back) in Eth's Schlafgemach der Phantasie, pp. 86-89.)

signifies to hold a survey, - look round in order to bring that which is unknown, or not comprehensively known, within the sphere of knowledge, and thus has the meaning of bǎkkēsh, one going the rounds. It is the usual word for the exploring of a country, i.e., the acquiring personal knowledge of its as yet unknown condition; the passing over to an intellectual search is peculiar to the Book of Koheleth, as it has the phrase ל לב נתן, animum advertere, or applicare ad aliquid, in common only with Daniel 10:12. The beth of bahhochemah is that of the instrument; wisdom must be the means (organon) of knowledge in this searching and inquiry. With על is introduced the sphere into which it extends. Grotius paraphrases: Historiam animalium et satorum diligentissime inquisivi. But נעשׂה does not refer to the world of nature, but to the world of men; only within this can anything be said of actions, only this has a proper history. But that which offers itself for research and observation there, brings neither joy nor contentment. Hitzig refers הוּא to human activity; but it relates to the research which has this activity as its object, and is here, on that account, called "a sore trouble," because the attainment and result gained by the laborious effort are of so unsatisfactory a nature. Regarding ענין, which here goes back to ענה ב, to fatigue oneself, to trouble oneself with anything, and then to be engaged with it. The words ענין רע would mean trouble of an evil nature (vid., at Psalm 78:49; Proverbs 6:24); but better attested is the reading ענין רע "a sore trouble." הוּא is the subj., as at Ecclesiastes 2:1 and elsewhere; the author uses it also in expressions where it is pred. And as frequently as he uses asher and שׁ, so also, when form and matter commend it, he uses the scheme of the attributive clause (elliptical relative clause), as here (cf. Ecclesiastes 3:16), where certainly, in conformity with the old style, נתנו was to be used.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
He adduces proof of the wearisomeness of this work of research: "I saw all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after the wind." The point of the sentence lies in והנּה equals וארא וה, so that thus rathi is the expression of the parallel fact (circumst. perfect). The result of his seeing, and that, as he has said Ecclesiastes 1:13, of a by no means superficial and limited seeing, was a discovery of the fleeting, unsubstantial, fruitless nature of all human actions and endeavours. They had, as hevel expresses, not reality in them; and also, as denoted by reuth ruahh (the lxx render well by προαίρεσις πνεύματος), they had no actual consequences, no real issue. Hosea 12:1 also says: "Ephraim feedeth on wind," i.e., follows after, as the result of effort obtains, the wind, roěh ruahh; but only in the Book of Koheleth is this sentence transformed into an abstract terminus technicus (vid., under Reth).
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
The judgment contained in the words, "vanity and a striving after the wind," is confirmed: "That which is crooked cannot become straight; and a deficit cannot be numerable," i.e., cannot be taken into account (thus Theod., after the Syro-Hex.), as if as much were present as is actually wanting; for, according to the proverb, "Where there is nothing, nothing further is to be counted." Hitzig thinks, by that which is crooked and wanting, according to Ecclesiastes 7:13, of the divine order of the world: that which is unjust in it, man cannot alter; its wants he cannot complete. But the preceding statement refers only to labour under the sun, and to philosophical research and observation directed thereto. This places before the eyes of the observer irregularities and wants, brings such irregularities and wants to his consciousness, - which are certainly partly brought about and destined by God, but for the most part are due to the transgressions of man himself, - and what avails the observer the discovery and investigation? - he has only lamentation over it, for with all his wisdom he can bring no help. Instead of לתקן (vid., under תקן), לתקן was to be expected. However, the old language also formed intransitive infinitives with transitive modification of the final vowels, e.g., יבשׁ, etc. (cf. ישׁון, Ecclesiastes 5:11).

Having now gained such a result in his investigation and research by means of wisdom, he reaches the conclusion that wisdom itself is nothing.

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
"I have communed with mine own heart, saying: Lo, I have gained great and always greater wisdom above all who were before me over Jerusalem; and my heart hath seen wisdom and knowledge in fulness. And I gave my heart to know what was in wisdom and knowledge, madness and folly - I have perceived that this also is a grasping after the wind." The evidence in which he bears witness to himself that striving after wisdom and knowledge brings with it no true satisfaction, reaches down to the close of Ecclesiastes 1:17; ידעתּי is the conclusion which is aimed at. The manner of expression is certainly so far involved, as he speaks of his heart to his heart what it had experienced, and to what he had purposely directed it. The אני leads us to think that a king speaks, for whom it is appropriate to write a capital I, or to multiply it into we; vid., regarding this "I," more pleonastic than emphatic, subordinated to its verb.

It is a question whether עם־לבּי, after the phrase (את) עם דּבּר, is meant of speaking with any one, colloqui, or of the place of speaking, as in "thou shalt consider in thine heart," Deuteronomy 8:5, it is used of the place of consciousness; cf. Job 15:9, (עמּדי) עמּי היה equals σύνοιδα ἐμαυτῷ, and what is said in my Psychol. p. 134, regarding συνείδησις, consciousness, and συμμαρτυρεῖν. בּלבּי, interchanging with עם־לבּי, Ecclesiastes 2:1, Ecclesiastes 2:15, commends the latter meaning: in my heart (lxx, Targ., Jerome, Luther); but the cogn. expressions, medabběrěth ǎl-libbah, 1 Samuel 1:13, and ledabbēr ěl-libbi, Genesis 24:45, suggest as more natural the former rendering, viz., as of a dialogue, which is expressed by the Gr. Venet. (more distinctly than by Aquila, Symm., and Syr.): διείλεγμαι ἐγὼ ξὺν τῇ καρδίᾳ μου. Also לאמר, occurring only here in the Book of Koheleth, brings it near that the following oratio directa is directed to the heart, as it also directly assumes the form of an address, Ecclesiastes 2:1, after בלבי. The expression, הג הך, "to make one's wisdom great," i.e., "to gain great wisdom," is without a parallel; for the words, הג תו, Isaiah 28:29, quoted by Hitzig, signify to show and attest truly useful (beneficial) knowledge in a noble way. The annexed והו refers to the continued increase made to the great treasure already possessed (cf. Ecclesiastes 2:9 and 1 Kings 10:7). The al connected therewith signifies, "above" (Genesis 49:26) all those who were over Jerusalem before me. This is like the sarrâni âlik maḥrija, "the kings who were my predecessors," which was frequently used by the Assyrian kings. The Targumist seeks to accommodate the words to the actual Solomon by thus distorting them: "above all the wise men who have been in Jerusalem before me," as if the word in the text were בירושלם,

(Note: In F. the following note is added: "Several Codd. have, erroneously, birushalam instead of al-jerushalam." Kennicott counts about 60 such Codd. It stands thus also in J; and at first it thus stood in H, but was afterwards corrected to al-yerushalam. Cf. Elias Levita's Masoreth hamasoreth, II 8, at the end.)

as it is indeed found in several Codd., and according to which also the lxx, Syr., Jerome, and the Venet. translate. Rather than think of the wise (הכּימיּא), we are led to think of all those who from of old stood at the head of the Israelitish community. But there must have been well-known great men with whom Solomon measures himself, and these could not be such dissimilarly great men as the Canaanitish kings to the time of Melchizedek; and since the Jebusites, even under Saul, were in possession of Zion, and Jerusalem was for the first time completely subdued by David (2 Samuel 5:7, cf. Joshua 15:63), it is evident that only one predecessor of Solomon in the office of ruler over Jerusalem can be spoken of, and that here an anachronism lies before us, occasioned by the circumstance that the Salomo revivivus, who has behind him the long list of kings whom in truth he had before him, here speaks.

Regarding היה אשׁר, qu'il y uet, for היו אשׁר, qui furent, vid., at Ecclesiastes 1:10. The seeing here ascribed to the heart (here equals νοῦς, Psychol. p. 249) is meant of intellectual observation and apprehension; for "all perception, whether it be mediated by the organs of sense or not (as prophetic observing and contemplating), comprehends all, from mental discernment down to suffering, which veils itself in unconsciousness, and the Scripture designates it as a seeing" (Psychol. 234); the Book of Koheleth also uses the word ראה of every kind of human experience, bodily or mental, Ecclesiastes 2:24; Ecclesiastes 5:17; Ecclesiastes 6:6; Ecclesiastes 9:9. It is commonly translated: "My heart saw much wisdom and knowledge" (thus e.g., Ewald); but that is contrary to the gram. structure of the sentence (Ew. 287c). The adject. harbēh

(Note: Regarding the form הרבה, which occurs once (Jeremiah 42:2), vid., Ew. 240c.)

is always, and by Koheleth also, Ecclesiastes 2:7; Ecclesiastes 5:6, Ecclesiastes 5:16; Ecclesiastes 6:11; Ecclesiastes 9:18; Ecclesiastes 11:8; Ecclesiastes 12:9, Ecclesiastes 12:12, placed after its subst.; thus it is here adv., as at Ecclesiastes 5:19; Ecclesiastes 7:16. Rightly the Venet.: ἡ καρδία μου τεθέαται κατὰ πολὺ σοφίαν καί γνῶσιν Chokma signifies, properly, solidity, compactness; and then, like πυκνότης, mental ability, secular wisdom; and, generally, solid knowledge of the true and the right. Dǎǎth is connected with chokma here and at Isaiah 33:6, as at Romans 11:33, γνῶσις is with σοφία. Baumggarten-Crusius there remarks that σοφία refers to the general ordering of things, γνῶσις to the determination of individual things; and Harless, that σοφία is knowledge which proposes the right aim, and γνῶσις that which finds the right means thereto. In general, we may say that chokma is the fact of a powerful knowledge of the true and the right, and the property which arises out of this intellectual possession; but dǎǎth is knowledge penetrating into the depth of the essence of things, by which wisdom is acquired and in which wisdom establishes itself.

And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
By the consecutive modus ואתּנה (aor. with ah, like Genesis 32:6; Genesis 41:11, and particularly in more modern writings; vid., p. 198, regarding the rare occurrence of the aorist form in the Book of Koheleth) he bears evidence to himself as to the end which, thus equipped with wisdom and knowledge, he gave his heart to attain unto (cf. 13a), i.e., toward which he directed the concentration of his intellectual strength. He wished to be clear regarding the real worth of wisdom and knowledge in their contrasts; he wished to become conscious of this, and to have joy in knowing what he had in wisdom and knowledge as distinguished from madness and folly. After the statement of the object lādǎǎth, stands vedaath, briefly for ולדעת. Ginsburg wishes to get rid of the words holēloth vesikluth, or at least would read in their stead תּבוּנית ושׂכלוּת (rendering them "intelligence and prudence"); Grtz, after the lxx παραβολὰς καὶ ἐπιστήμην, reads משׁלות ושׂכלות. But the text can remain as it is: the object of Koheleth is, on the one hand, to become acquainted with wisdom and knowledge; and, on the other, with their contraries, and to hold these opposite to each other in their operations and consequences. The lxx, Targ., Venet., and Luther err when they render sikluth here by ἐπιστήμη, etc. As sikluth, insight, intelligence, is in the Aram. written with the letter samek (instead of sin), so here, according to the Masora סכלות, madness is for once written with ס, being everywhere else in the book written with שׂ; the word is an ἐναντιόφωνον,

(Note: Vid., Th. M. Redslob's Die Arab. Wrter, u.s.w. (1873).)

and has, whether written in the one way or in the other, a verb, sakal (שׂכל, סכל), which signifies "to twist together," as its root, and is referred partly to a complication and partly to a confusion of ideas. הללות, from הלל, in the sense of "to cry out," "to rage," always in this book terminates in th, and only at Ecclesiastes 10:13 in th; the termination th is that of the abstr. sing.; but th, as we think we have shown at Proverbs 1:20, is that of a fem. plur., meant intensively, like bogdoth, Zephaniah 2:4; binoth, chokmoth, cf. bogdim, Proverbs 23:28; hhovlim, Zechariah 11:7, Zechariah 11:14; toqim, Proverbs 11:15 (Bttch. 700g E). Twice vesikluth presents what, speaking to his own heart, he bears testimony to before himself. By yādǎ'ti, which is connected with dibbarti (Ecclesiastes 1:16) in the same rank, he shows the facit. זה refers to the striving to become conscious of the superiority of secular wisdom and science to the love of pleasure and to ignorance. He perceived that this striving also was a grasping after the wind; with רעוּת, 14b, is here interchanged רעיון. He proves to himself that nothing showed itself to be real, i.e., firm and enduring, unimpeachable and imperishable. And why not?

For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
"For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow." The German proverb: "Much wisdom causeth headache," is compared, Ecclesiastes 12:12, but not here, where כּעס and מכאוב express not merely bodily suffering, but also mental grief. Spinoza hits one side of the matter in his Ethics, IV 17, where he remarks: "Veram boni et mali cognitionem saepe non satis valere ad cupiditates coercendas, quo facto homo imbecillitatem suam animadvertens cogitur exclamare: Video meliora proboque, deteriora sequor." In every reference, not merely in that which is moral, there is connected with knowledge the shadow of a sorrowful consciousness, in spite of every effort to drive it away. The wise man gains an insight into the thousand-fold woes of the natural world, and of the world of human beings, and this reflects itself in him without his being able to change it; hence the more numerous the observed forms of evil, suffering, and discord, so much greater the sadness (כּעס, R. כס, cogn. הס, perstringere) and the heart-sorrow (מכאוב, crve-cour) which the inutility of knowledge occasions. The form of 18a is like Ecclesiastes 5:6, and that of 18b like e.g., Proverbs 18:22. We change the clause veyosiph daath into an antecedent, but in reality the two clauses stand together as the two members of a comparison: if one increaseth knowledge, he increaseth (at the same time) sorrow. "יוסיף, Isaiah 29:14; Isaiah 38:5; Ecclesiastes 2:18," says Ewald, 169a, "stands alone as a part. act., from the stem reverting from Hiph. to Kal with י instead of ." But this is not unparalleled; in הן יוסיף the verb יוסף is fin., in the same manner as יסּד, Isaiah 28:16; תּומיך, Psalm 16:5, is Hiph., in the sense of amplificas, from ימך; יפיח, Proverbs 6:19 (vid., l.c.), is an attribut. clause, qui efflat, used as an adj.; and, at least, we need to suppose in the passage before us the confusion that the ē of kātēl (from kātil, originally kātal), which is only long, has somehow passed over into î. Bttcher's remark to the contrary, "An impersonal fiens thus repeated is elsewhere altogether without a parallel," is set aside by the proverb formed exactly thus: "He that breathes the love of truth says what is right," Proverbs 12:17.
Biblical Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78].
Text Courtesy of Internet Sacred Texts Archive.

Bible Apps.com
Proverbs 31
Top of Page
Top of Page




Bible Apps.com