Proverbs 1
Keil and Delitzsch OT Commentary
The Book of Proverbs

Introduction

The Book of Proverbs bears the external title ספר משׁלי, which it derives from the words with which it commences. It is one of the three books which are distinguished from the other twenty-one by a peculiar system of accentuation, the best exposition of which that has yet been given is that by S. Baer,

(Note: Cf. Outlines of Hebrew Accentuation, Prose and Poetical, by Rev. A. B. Davidson, D.D., Professor of Hebrew, Free Church College, Edinburgh, 1861, based on Baer's Torath Emeth, Rdelheim 1872.)

as set forth in my larger Psalmen-commentar

(Note: Vol. ii., ed. of 1860, pp. 477-511).

The memorial word for these three books, viz., Job, Mishle (Proverbs), and Tehillim (Psalms), is אמת, formed from the first letter of the first word of each book, or, following the Talmudic and Masoretic arrangement of the books, תאם.

Having in view the superscription משׁלי שׁלמת, with which the book commences, the ancients regarded it as wholly the composition of Solomon. The circumstance that it contains only 800 verses, while according to 1 Kings 5:12 (1 Kings 4:32) Solomon spake 3000 proverbs, R. Samuel bar-Nachmani explains by remarking that each separate verse may be divided into two or three allegories or apothegms (e.g., Proverbs 25:12), not to mention other more arbitrary modes of reconciling the discrepancy.

(Note: Pesikta, ed. Buber (1868), 34b, 35a. Instead of 800, the Masora reckons 915 verses in the Book of Proverbs.)

The opinion also of R. Jonathan, that Solomon first composed the Canticles, then the Proverbs, and last of all Ecclesiastes, inasmuch as the first corresponds

(Note: Schir-ha-Schirim Rabba, c. i.f. 4a.)

with the spring-time of youth, the second with the wisdom of manhood, and the third with the disappointment of old age, is founded on the supposition of the unity of the book and of its Solomonic authorship.

At the present day also there are some, such as Stier, who regard the Book of Proverbs from first to last as the work of Solomon, just as Klauss (1832) and Randegger (1841) have ventured to affirm that all the Psalms without exception were composed by David. But since historical criticism has been applied to Biblical subjects, that blind submission to mistaken tradition appears as scarcely worthy of being mentioned. The Book of Proverbs presents itself as composed of various parts, different from each other in character and in the period to which they belong. Under the hands of the critical analysis it resolves itself into a mixed market of the most manifold intellectual productions of proverbial poetry, belonging to at least three different epochs.

1. The External Plan of the Book of Proverbs, and Its Own Testimony as to Its Origin

The internal superscription of the book, which recommends it, after the manner of later Oriental books, on account of its importance and the general utility of its contents, extends from Proverbs 1:1 to Proverbs 1:6. Among the moderns this has been acknowledged by Lwenstein and Maurer; for Proverbs 1:7, which Ewald, Bertheau, and Keil have added to it, forms a new commencement to the beginning of the book itself. The book is described as "The Proverbs of Solomon," and then there is annexed the statement of its object. That object, as summarily set forth in Proverbs 1:2, is practical, and that in a twofold way: partly moral, and partly intellectual. The former is described in Proverbs 1:3-5. It presents moral edification, moral sentiments for acceptance, not merely to help the unwise to attain to wisdom, but also to assist the wise. The latter object is set forth in Proverbs 1:6. It seeks by its contents to strengthen and discipline the mind to the understanding of thoughtful discourses generally. In other words, it seeks to gain the moral ends which proverbial poetry aims at, and at the same time to make familiar with it, so that the reader, in these proverbs of Solomon, or by means of them as of a key, learns to understand such like apothegms in general. Thus interpreted, the title of the book does not say that the book contains proverbs of other wise men besides those of Solomon; if it did so, it would contradict itself. It is possible that the book contains proverbs other than those of Solomon, possible that the author of the title of the book added such to it himself, but the title presents to view only the Proverbs of Solomon. If Proverbs 1:7 begins the book, then after reading the title we cannot think otherwise than that here begin the Solomonic proverbs. If we read farther, the contents and the form of the discourses which follow do not contradict this opinion; for both are worthy of Solomon. So much the more astonished are we, therefore, when at Proverbs 10:1 we meet with a new superscription, משׁלי שׁלמה, from which point on to Proverbs 22:16 there is a long succession of proverbs of quite a different tone and form - short maxims, Mashals proper - while in the preceding section of the book we find fewer proverbs than monitory discourses. What now must be our opinion when we look back from this second superscription to the part 1:7-9:18, which immediately follows the title of the book? Are 1:7-9:18, in the sense of the book, not the "Proverbs of Solomon"? From the title of the book, which declares them to be so, we must judge that they are. Or are they "Proverbs of Solomon"? In this case the new superscription (Proverbs 10:1), "The Proverbs of Solomon," appears altogether incomprehensible. And yet only one of these two things is possible: on the one side, therefore, there must be a false appearance of contradiction, which on a closer investigation disappears. But on which side is it? If it is supposed that the tenor of the title, Proverbs 1:1-6, does not accord with that of the section 10:1-22:6, but that it accords well with that of 1:7-9:18 (with the breadth of expression in 1:7-9:18, it has also several favourite words not elsewhere occurring in the Book of Proverbs; among these, ערמה, subtilty, and מזמּה, discretion, Proverbs 1:4), then Ewald's view is probable, that chap. 1-9 is an original whole written at once, and that the author had no other intention than to give it as an introduction to the larger Solomonic Book of Proverbs beginning at Proverbs 10:1. But it is also possible that the author of the title has adopted the style of the section Proverbs 1:7-9:18. Bertheau, who has propounded this view, and at the same time has rejected, in opposition to Ewald, the idea of the unity of the section, adopts this conclusion, that in 1:8-9:18 there lies before us a collection of the admonitions of different authors of proverbial poetry, partly original introductions to larger collections of proverbs, which the author of the title gathers together in order that he may give a comprehensive introduction to the larger collection contained in 10:1-22:16. But such an origin of the section as Bertheau thus imagines is by no means natural; it is more probable that the author, whose object is, according to the title of the book, to give the proverbs of Solomon, introduces these by a long introduction of his own, than that, instead of beginning with Solomon's proverbs, he first presents long extracts of a different kind from collections of proverbs. If the author, as Bertheau thinks, expresses indeed, in the words of the title, the intention of presenting, along with the "Proverbs of Solomon," also the "words of the wise," then he could not have set about his work more incorrectly and self-contradictorily than if he had begun the whole, which bears the superscription "Proverbs of Solomon" (which must be regarded as presenting the proverbs of Solomon as a key to the words of the wise generally), with the "words of the wise." But besides the opinion of Ewald, which in itself, apart from internal grounds, is more natural and probable than that of Bertheau, there is yet the possibility of another. Keil, following H. A. Hahn, is of opinion, that in the sense of the author of the title, the section 1-9 is Solomonic as well as 10-22, but that he has repeated the superscription "Proverbs of Solomon" before the latter section, because from that point onward proverbs follow which bear in a special measure the characters of the Mashal (Hvernick's Einl. iii. 428). The same phenomenon appears in the book of Isaiah, where, after the general title, there follows an introductory address, and then in Isaiah 2:1 the general title is repeated in a shorter form. That this analogy, however, is here inapplicable, the further discussion of the subject will show.

The introductory section Proverbs 1:7-9:18, and the larger section 10:1-22:16, which contains uniform brief Solomonic apothegms, are followed by a third section, 22:17-24:22. Hitzig, indeed, reckons 10:1-24:22 as the second section, but with Proverbs 22:17 there commences an altogether different style, and a much freer manner in the form of the proverb; and the introduction to this new collection of proverbs, which reminds us of the general title, places it beyond a doubt that the collector does not at all intend to set forth these proverbs as Solomonic. It may indeed be possible that, as Keil (iii. 410) maintains, the collector, inasmuch as he begins with the words, "Incline thine ear and hear words of the wise," names his own proverbs generally as "words of the wise," especially since he adds, "and apply thine heart to my knowledge;" but this supposition is contradicted by the superscription of a fourth section, Proverbs 24:23., which follows. This short section, an appendix to the third, bears the superscription, "These things also are לחכמים." If Keil thinks here also to set aside the idea that the following proverbs, in the sense of this superscription, have as their authors "the wise," he does unnecessary violence to himself. The ל is here that of authorship and if the following proverbs are composed by the חכמים, "the wise," then they are not the production of the one חכם, "wise man," Solomon, but they are "the words of the wise" in contradistinction to "the Proverbs of Solomon."

The Proverbs of Solomon begin again at Proverbs 25:1; and this second large section (corresponding to the first, 10:1-22:16) extends to chap. 29. This fifth portion of the book has a superscription, which, like that of the preceding appendix, commences thus: "Also (גּם) these are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah collected." The meaning of the word העתּיקוּ is not doubtful. It signifies, like the Arameo-Arabic נסח, to remove from their place, and denote that the men of Hezekiah removed from the place where they found them the following proverbs, and placed them together in a separate collection. The words have thus been understood by the Greek translator. From the supplementary words αἱ ἀδιάκριτοι (such as exclude all διάκρισις) it is seen that the translator had a feeling of the important literary historical significance of that superscription, which reminds us of the labours of the poetical grammarians appointed by Pisitratus to edit older works, such as those of Hesiod. The Jewish interpreters, simply following the Talmud, suppose that the "also" (גּם) belongs to the whole superscription, inclusive of the relative sentence, and that it thus bears witness to the editing of the foregoing proverbs also by Hezekiah and his companions;

(Note: Vid., B. Bathra, 15a. From the fact that Isaiah outlived Hezekiah it is there concluded that the Hezekiah-collegium also continued after Hezekiah's death. Cf. Frst on the Canon of the O.T. 1868, p. 78f.)

which is altogether improbable, for then, if such were the meaning of the words, "which the men of Hezekiah," etc., they ought to have stood after Proverbs 1:1. The superscription Proverbs 25:1 thus much rather distinguishes the following collection from that going before, as having been made under Hezekiah. As two appendices followed the "Proverbs of Solomon," 10:1-22:16, so also two appendices the Hezekiah-gleanings of Solomonic proverbs. The former two appendices, however, originate in general from the "wise," the latter more definitely name the authors: the first, chap. 30, is by "Agur the son of Jakeh;" the second, Proverbs 31:1-9, by a "King Lemuel." In so far the superscriptions are clear. The name of the authors, elsewhere unknown, point to a foreign country; and to this corresponds the peculiar complexion of these two series of proverbs. As a third appendix to the Hezekiah-collection, Proverbs 31:10. follows, a complete alphabetical proverbial poem which describes the praiseworthy qualities of a virtuous woman.

We are thus led to the conclusion that the Book of Proverbs divides itself into the following parts: - (1) The title of the book, Proverbs 1:1-6, by which the question is raised, how far the book extends to which it originally belongs; (2) the hortatory discourses, 1:7-9:18, in which it is a question whether the Solomonic proverbs must be regarded as beginning with these, or whether they are only the introduction thereto, composed by a different author, perhaps the author of the title of the book; (3) the first great collection of Solomonic proverbs, 10:1-22:16; (4) the first appendix to this first collection, "The words of the wise," 22:17-24:22; (5) the second appendix, supplement of the words of some wise men, Proverbs 24:23.; (6) the second great collection of Solomonic proverbs, which the "men of Hezekiah" collected, chap. 25-29; (7) the first appendix to this second collection, the words of Agur the son of Makeh, chap. 30; (8) the second appendix, the words of King Lemuel, Proverbs 31:1-9; (9) third appendix, the acrostic ode, Proverbs 31:10. These nine parts are comprehended under three groups: the introductory hortatory discourses with the general title at their head, and the two great collections of Solomonic proverbs with their two appendices. In prosecuting our further investigations, we shall consider the several parts of the book first from the point of view of the manifold forms of their proverbs, then of their style, and thirdly of their type of doctrine. From each of these three subjects of investigation we may expect elucidations regarding the origin of these proverbs and of their collections.

2. The Several Parts of the Book of Proverbs with Respect to the Manifold Forms of the Proverbs

If the Book of Proverbs were a collection of popular sayings, we should find in it a multitude of proverbs of one line each, as e.g., "Wickedness proceedeth from the wicked" (1 Samuel 24:13); but we seek for such in vain. At the first glance, Proverbs 24:23 appears to be a proverb of one line; but the line "To have respect of persons in judgment is not good," is only the introductory line of a proverb which consists of several lines, Proverbs 24:24. Ewald is right in regarding as inadmissible a comparison of the collections of Arabic proverbs by Abu-Obeida, Meidani, and others, who gathered together and expounded the current popular proverbs, with the Book of Proverbs. Ali's Hundred Proverbs are, however, more worthy of being compared with it. Like these, Solomon's proverbs are, as a whole, the production of his own spirit, and only mediately of the popular spirit. To make the largeness of the number of these proverbs a matter of doubt were inconsiderate. Eichhorn maintained that even a godlike genius scarcely attains to so great a number of pointed proverbs and ingenious thoughts. But if we distribute Solomon's proverbs over his forty years' reign, then we have scarcely twenty for each year; and one must agree with the conclusion, that the composition of so many proverbs even of the highest ingenuity is no impossible problem for a "godlike genius." When, accordingly, it is related that Solomon wrote 3000 proverbs, Ewald, in his History of Israel, does not find the number too great, and Bertheau does not regard it as impossible that the collection of the "Proverbs of Solomon" has the one man Solomon as their author. The number of the proverbs thus cannot determine us to regard them as having for the most part originated among the people, and the form in which they appear leads to an opposite conclusion. It is, indeed, probable that popular proverbs are partly wrought into these proverbs,

(Note: Isaac Euchel (1804), in his Commentary on the Proverbs, regards Proverbs 14:4 and Proverbs 17:19 as such popular proverbs.)

and many of their forms of expression are moulded after the popular proverbs; but as they thus lie before us, they are, as a whole, the production of the technical Mashal poetry.

The simplest form is, according to the fundamental peculiarity of the Hebrew verse, the distich. The relation of the two lines to each other is very manifold. The second line may repeat the thought of the first, only in a somewhat altered form, in order to express this thought as clearly and exhaustively as possible. We call such proverbs synonymous distichs; as e.g., Proverbs 11:25 :

A soul of blessing is made fat,

And he that watereth others is himself watered.

Or the second line contains the other side of the contrast to the statement of the first; the truth spoken in the first is explained in the second by means of the presentation of its contrary. We call such proverbs antithetic distichs; as e.g., Proverbs 10:1 :

A wise son maketh his father glad,

And a foolish son is his mother's grief.

Similar forms, Proverbs 10:16; Proverbs 12:5. Elsewhere, as Proverbs 18:14; Proverbs 20:24, the antithesis clothes itself in the form of a question. sometimes it is two different truths that are expressed in the two lines; and the authorization of their union lies only in a certain relationship, and the ground of this union in the circumstance that two lines are the minimum of the technical proverb - synthetic distichs; e.g., Proverbs 10:18 :

A cloak of hatred are lying lips,

And he that spreadeth slander is a fool.

Not at all infrequently one line does not suffice to bring out the thought intended, the begun expression of which is only completed in the second. These we call integral (eingedankige) distichs; as e.g., Proverbs 11:31 (cf. 1 Peter 4:18):

The righteous shall be recompensed on the earth -

How much more the ungodly and the sinner!

To these distichs also belong all those in which the thought stated in the first receives in the second, by a sentence presenting a reason, or proof, or purpose, or consequence, a definition completing or perfecting it; e.g., Proverbs 13:14; Proverbs 16:10; Proverbs 19:20; Proverbs 22:28.

(Note: Such integral distichs are also Proverbs 15:3; Proverbs 16:7, Proverbs 16:10; Proverbs 17:13, Proverbs 17:15; Proverbs 18:9, Proverbs 18:13; Proverbs 19:26-27; Proverbs 20:7-8, Proverbs 20:10-11, Proverbs 20:20-21; Proverbs 21:4, Proverbs 21:13, Proverbs 21:16, Proverbs 21:21, Proverbs 21:23-24, Proverbs 21:30; Proverbs 22:4, Proverbs 22:11; Proverbs 24:8, Proverbs 24:26; Proverbs 26:16; Proverbs 27:14; Proverbs 28:8-9, Proverbs 28:17, Proverbs 28:24; Proverbs 29:1, Proverbs 29:5, Proverbs 29:12, Proverbs 29:14. In Proverbs 14:27; Proverbs 15:24; Proverbs 17:23; Proverbs 19:27, the second line consists of one sentence with ל and the infin.; in Proverbs 16:12, Proverbs 16:26; Proverbs 21:25; Proverbs 22:9; Proverbs 27:1; Proverbs 29:19, of one sentence with כּי; with כּי אם, Proverbs 18:2; Proverbs 23:17. The two lines, as Proverbs 11:31; Proverbs 15:11; Proverbs 17:7; Proverbs 19:7, Proverbs 19:10, Proverbs 20:27, form a conclusion a minori ad majus, or the reverse. The former or the latter clauses stand in grammatical relation in Proverbs 23:1-2, Proverbs 23:15., Proverbs 27:22; Proverbs 29:21 (cf. Proverbs 22:29; Proverbs 24:10; Proverbs 26:12; Proverbs 29:20, with hypoth. perf., and Proverbs 26:26 with hypoth. fut.); in the logical relation of reason and consequence, Proverbs 17:14; Proverbs 20:2, Proverbs 20:4; in comparative relation, Proverbs 12:9, etc. These examples show that the two lines, not merely in the more recent, but also in the old Solomonic Mashal, do not always consist of two parallel members.)

But there is also a fifth form, which corresponds most to the original character of the Mashal: the proverb explaining its ethical object by a resemblance from the region of the natural and every-day life, the παραβολή proper. The form of this parabolic proverb is very manifold, according as the poet himself expressly compares the two subjects, or only places them near each other in order that the hearer or reader may complete the comparison. The proverb is least poetic when the likeness between the two subjects is expressed by a verb; as Proverbs 27:15 (to which, however, Proverbs 27:16 belongs):

A continual dropping in a rainy day

And a contentious woman are alike.

The usual form of expression, neither unpoetic nor properly poetic, is the introduction of the comparison by כּ [as], and of the similitude in the second clause by כּן [so]; as Proverbs 10:26 :

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes,

So is the sluggard to them who give him a commission.

This complete verbal statement of the relation of likeness may also be abbreviated by the omission of the כּן; as Proverbs 25:13; Proverbs 26:11 :

As a dog returning to his vomit -

A fool returning to his folly.

We call the parabolic proverbs of these three forms comparisons. The last, the abbreviated form of the comparative proverb, which we will call, in contradistinction to the comparative, the emblematic, in which the contrast and its emblem are loosely placed together without any nearer expression of the similitude; as e.g., Proverbs 26:20; Proverbs 27:17-18, Proverbs 27:20. This takes place either by means of the couplative Vav, ו, as Proverbs 25:25 -

Cold water to a thirsty soul,

And good news from a far country.

(Note: This so-called Vav adaequationis, which appears here for the first time in the Proverbs as the connection between the figure and the thing itself without a verbal predicate (cf. on the other hand, Job 5:7; Job 12:11; Job 14:11.), is, like the Vav, ו, of comparison, only a species of that Vav of association which is called in Arab. Waw alajam'a, or Waw alam'ayat, or Waw al'asatsahab (vid., at Isaiah 42:5); and since usage attributes to it the verbal power of secum habere, it is construed with the accus. Vid., examples in Freytag's Arabum Proverbia, among the recent proverbs beginning with the Arabic letter k.)

Or without the Vav; in which case the second line is as the subscription under the figure or double figure painted in the first; e.g., Proverbs 25:11., Proverbs 11:22 :

A gold ring in a swine's snout -

A fair woman without understanding.

These ground-forms of two lines, can, however, expand into forms of several lines. Since the distich is the peculiar and most appropriate form of the technical proverb, so, when two lines are not sufficient for expressing the thought intended, the multiplication to four, six, or eight lines is most natural. In the tetrastich the relation of the last two to the first two is as manifold as is the relation of the second line to the first in the distich. There is, however, no suitable example of four-lined stanzas in antithetic relation. But we meet with synonymous tetrastichs, e.g., Proverbs 23:15., Proverbs 24:3., 28f.; synthetic, Proverbs 30:5.; integral, Proverbs 30:17., especially of the form in which the last two lines constitute a proof passage beginning with כּי, Proverbs 22:22., or פּן, Proverbs 22:24., or without exponents, Proverbs 22:26.; comparative without expressing the comparison, Proverbs 25:16. (cf. on the other hand, Proverbs 26:18., where the number of lines is questionable), and also the emblematical, Proverbs 25:4.:

Take away the dross from the silver,

And there shall come forth a vessel for the goldsmith;

Take away the wicked from before the king,

And this throne shall be established in righteousness.

Proportionally the most frequently occurring are tetrastichs, the second half of which forms a proof clause commencing with כּי or פּן. Among the less frequent are the six-lined, presenting (Proverbs 23:1-3; Proverbs 24:11.) one and the same thought in manifold aspects, with proofs interspersed. Among all the rest which are found in the collection, Proverbs 23:12-14, Proverbs 23:19-21, Proverbs 23:26-28; Proverbs 30:15., Proverbs 30:29-31, the first two lines form a prologue introductory to the substanc

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
The external title, i.e., the Synagogue name, of the whole collection of Proverbs is משׁלי (Mishle), the word with which it commences. Origen (Euseb. h. e. vi. 25) uses the name Μισλώθ, i.e., משׁלות, which occurs in the Talmud and Midrash as the designation of the book, from its contents. In a similar way, the names given to the Psalter, תּהלּים and תּהלּות, are interchanged.

This external title is followed by one which the Book of Proverbs, viewed as to its gradual formation, and first the older portion, gives to itself. It reaches from Proverbs 1:1 to Proverbs 1:6, and names not only the contents and the author of the book, but also commends it in regard to the service which it is capable of rendering. It contains "Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel." The books of the נבואה and חכמה, including the Canticles, thus give their own titles; among the historical books, that of the memoirs of Nehemiah is the only one that does so. משׁלי has the accent Dech, to separate

(Note: Norzi has erroneously accented משלי with the accent Munach. The מ is besides the Masoretic majusculum, like the ב, שׁ, and א at the commencement of the Law, the Canticles, and Chronicles.)

it from the following complex genitive which it governs, and מלך ישׂראל is made the second hemistich, because it belongs to שׁלמה, not to דּוד.

(Note: If it had belonged to דוד, then the sentence would have been accented thus: משׁלי שלמה בן־דוד מלך ישראל.)

As to the fundamental idea of the word משׁל, we refer to the derivation given in the Gesch. der jud. Poesie, p. 196, from משׁל, Aram. מתל, root תל, Sanskr. tul (whence tul, balance, similarity), Lat. tollere; the comparison of the Arab. mathal leads to the same conclusion. "משׁל signifies, not, as Schultens and others after him affirm, effigies ad similitudinem alius rei expressa, from משׁל in the primary signification premere, premente manu tractare; for the corresponding Arab. verb mathal does not at all bear that meaning, but signifies to stand, to present oneself, hence to be like, properly to put oneself forth as something, to represent it; and in the Hebr. also to rule, properly with על to stand on or over something, with בּ to hold it erect, like Arab. kam with b, rem administravit [vid. Jesaia, p. 691]. Thus e.g., Genesis 24:2, it is said of Eliezer: המּשׁל בּכל־אשׁר־לו, who ruled over all that he (Abraham) had (Luther: was a prince over all his goods). Thus משׁל, figurative discourse which represents that which is real, similitude; hence then parable or shorter apothegm, proverb, in so far as they express primarily something special, but which as a general symbol is then applied to everything else of a like kind, and in so far stands figuratively. An example is found in 1 Samuel 10:11. It is incorrect to conclude from this meaning of the word that such memorial sayings or proverbs usually contained comparisons, or were clothed in figurative language; for that is the case in by far the fewest number of instances: the oldest have by far the simplest and most special interpretations" (Fleischer). Hence Mashal, according to its fundamental idea, is that which stands with something equals makes something stand forth equals representing. This something that represents may be a thing or a person; as e.g., one may say Job is a Mashal, i.e., a representant, similitude, type of Israel (vide the work entitled עץ החיים, by Ahron b. Elia, c. 90, p. 143); and, like Arab. mathal (more commonly mithl equals משׁל, cf. משׁל, Job 41:25), is used quite as generally as is its etymological cogn. instar (instare). But in Hebr. Mashal always denotes representing discourse with the additional marks of the figurative and concise, e.g., the section which presents (Habakkuk 2:6) him to whom it refers as a warning example, but particularly, as there defined, the gnome, the apothegm or maxim, in so far as this represents general truths in sharply outlined little pictures.

To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Now follows the statement of the object which these proverbs subserve; and first, in general,

To become acquainted with wisdom and instruction,

To understand intelligent discourses.

They seek on the one side to initiate the reader in wisdom and instruction, and on the other to guide him to the understanding of intelligent discourses, for they themselves contain such discourses in which there is a deep penetrating judgment, and they sharpen the understanding of him who engages his attention with them.

(Note: לדעת is rightly pointed by Lwenstein with Dech after Cod. 1294; vide the rule by which the verse is divided, Torath Emeth, p. 51, 12.)

As Schultens has already rightly determined the fundamental meaning of ידע, frequently compared with the Sanskr. vid, to know (whence by gunating,

(Note: Guna equals a rule in Sanskrit grammar regulating the modification of vowels.)

vda, knowledge), after the Arab. wad'a, as deponere, penes se condere, so he also rightly explains חכמה by soliditas; it means properly (from חכם, Arab. hakm, R. hk, vide under Psalm 10:8, to be firm, closed) compactness, and then, like πυκνότης, ability, worldly wisdom, prudence, and in the higher general sense, the knowledge of things in the essence of their being and in the reality of their existence. Along with wisdom stands the moral מוּסר, properly discipline, i.e., moral instruction, and in conformity with this, self-government, self-guidance, from יסר equals וסר, cogn. אסר, properly adstrictio or constrictio; for the מ of the noun signifies both id quod or aliquid quod (ὅ, τι) and quod in the conjunctional sense (ὅτι), and thus forms both a concrete (like מוסר equals מאסר, fetter, chain) and an abstract idea. The first general object of the Proverbs is דּעת, the reception into oneself of wisdom and moral edification by means of education and training; and second is to comprehend utterances of intelligence, i.e., such as proceed from intelligence and give expression to it (cf. אמרי אמת, Proverbs 22:21). בּין, Kal, to be distinguished (whence בּין, between, constr. of בּין, space between, interval), signifies in Hiph. to distinguish, to understand; בּינה is, according to the sense, the n. actionis of this Hiph., and signifies the understanding as the capability effective in the possession of the right criteria of distinguishing between the true and the false, the good and the bad (1 Kings 3:9), the wholesome and the pernicious.

To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
In the following, 2a is expanded in Proverbs 1:3-5, then 2b in Proverbs 1:6. First the immediate object:

3 To attain intelligent instruction,

   Righteousness, and justice, and integrity;

4 To impart to the inexperienced prudence,

   To the young man knowledge and discretion

5 Let the wise man hear and gain learning,

   And the man of understanding take to himself rules of conduct.

With דּעת, denoting the reception into oneself, acquiring, is interchanged (cf. Proverbs 2:1) קחת, its synonym, used of intellectual reception and appropriation, which, contemplated from the point of view of the relation between the teacher and the learner, is the correlative of תּת, παραδιδόναι, tradere (Proverbs 9:9). But מוּסר השׂכּל is that which proceeds from chokma and musar when they are blended together: discipline of wisdom, discipline training to wisdom; i.e., such morality and good conduct as rest not on external inheritance, training, imitation, and custom, but is bound up with the intelligent knowledge of the Why and the Wherefore. השׂכּל, as Proverbs 21:16, is inf. absol. used substantively (cf. השׁקט, keeping quiet, Isaiah 32:17) of שׂכל (whence שׂכל, intellectus), to entwine, involve; for the thinking through a subject is represented as an interweaving, complicating, configuring of the thoughts (the syllogism is in like manner represented as אשׁכּל, Aram. סגול, a bunch of grapes), (with which also סכל, a fool, and חסכּיל, to act foolishly, are connected, from the confusion of the thoughts, the entangling of the conceptions; cf. Arab. 'akl, to understand, and מעקּל). The series of synonyms (cf. Proverbs 23:23) following in 3b, which are not well fitted to be the immediate object to לקחת, present themselves as the unfolding of the contents of the מוּסר השׂכּל, as meaning that namely which is dutiful and right and honest. With the frequently occurring two conceptions צדק וּמשׁפּט (Proverbs 2:9), (or with the order reversed as in Psalm 119:121) is interchanged משׁפּט וּצדקה (or with the order also reversed, Proverbs 21:3). The remark of Heidenheim, that in צדק the conception of the justum, and in צדקה that of the aequum prevails, is suggested by the circumstance that not צדק but צדקה signifies δικαιοσύνη (cf. Proverbs 10:2) in the sense of liberality, and then of almsgiving (ἐλεημοσύνη); but צדק also frequently signifies a way of thought and action which is regulated not by the letter of the law and by talio, but by love (cf. Isaiah 41:2; Isaiah 42:6). Tsedek and ts'dakah have almost the relation to one another of integrity and justice which practically brings the former into exercise. משׁפּט (from שׁפט, to make straight, to adjust, cf. שׁבט, Arab. sabita, to be smooth) is the right and the righteousness in which it realizes itself, here subjectively considered, the right mind.

(Note: According to Malbim, משׁפט is the fixed objective right, צדק the righteousness which does not at once decide according to the letter of the law, but always according to the matter and the person.)

משׁרים (defect. for מישׁרים, from ישׁר, to be straight, even) is plur. tantum; for its sing. מישׁר (after the form מיטב) the form מישׁור (in the same ethical sense, e.g., Malachi 2:6) is used: it means thus a way of thought and of conduct that is straight, i.e., according to what is right, true, i.e., without concealment, honest, i.e., true to duty and faithful to one's word.

To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
This verse presents another aspect of the object to be served by this book: it seeks to impart prudence to the simple. The form פּתאים

(Note: Like עפאים, Psalm 104:12, וכצבאים, 1 Chronicles 12:8, cf. Michlol, 196a. In Proverbs 1:22, Proverbs 1:32, the mute א is wanting.)

(in which, as in גּוים, the י plur. remains unwritten) is, in this mongrel form in which it is written (cf. Proverbs 7:7; Proverbs 8:5; Proverbs 9:6; Proverbs 14:18; Proverbs 27:12), made up of פּתים (Proverbs 1:22, Proverbs 1:32, once written plene, פּתיים, Proverbs 22:3) and פּתאים (Proverbs 7:7). These two forms with י and the transition of י into א are interchanged in the plur. of such nouns as פּתי, segolate form, "from פּתה (cogn. פּתח), to be open, properly the open-hearted, i.e., one whose heart stands open to every influence from another, the harmless, good-natured - a vox media among the Hebrews commonly (though not always, cf. e.g., Psalm 116:6) in malam partem: the foolish, silly, one who allows himself to be easily persuaded or led astray, like similar words in other languages - Lat. simplex, Gr. εὐήθης, Fr. nav; Arab. fatyn, always, however, in a good sense: a high and noble-minded man, not made as yet mistrustful and depressed by sad experiences, therefore juvenis ingenuus, vir animi generosi" (Fl.). The פּתאים, not of firm and constant mind, have need of ערמה; therefore the saying Proverbs 14:15, cf. Proverbs 8:5; Proverbs 19:25. The noun ערמה (a fem. segolate form like חכמה) means here calliditas in a good sense, while the corresponding Arab. 'aram (to be distinguished from the verb 'aram, ערם, to peel, to make bare, nudare) is used only in a bad sense, of malevolent, deceptive conduct. In the parallel member the word נער is used, generally (collectively) understood, of the immaturity which must first obtain intellectual and moral clearness and firmness; such an one is in need of peritia et sollertia, as Fleischer well renders it; for דּעת is experimental knowledge, and מזמּה (from זמם, according to its primary signification, to press together, comprimere; then, referred to mental concentration: to think) signifies in the sing., sensu bono, the capability of comprehending the right purposes, of seizing the right measures, of projecting the right plans.

A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
In this verse the infinitives of the object pass into independent sentences for the sake of variety. That ישׁמע cannot mean audiet, but audiat, is shown by Proverbs 9:9; but ויסף is jussive (with the tone thrown back before לקח; cf. Proverbs 10:8, and Proverbs 16:21, Proverbs 16:23, where the tone is not thrown back, as also 2 Samuel 24:3) with the consecutive Vav ( ו ) ( equals Arab. f): let him hear, thus will he... or, in order that he. Whoever is wise is invited to hear these proverbs in order to add learning (doctrinam) to that which he already possesses, according to the principle derived from experience, Proverbs 9:9; Matthew 13:12. The segolate לקח, which in pausa retains its segol (as also בּטח, ישׁע, צמח, מלך, צדק, קדם, and others), means reception, and concretely what one takes into himself with his ear and mind; therefore learning (διδαχὴ with the object of the ἀποδοχή), as Deuteronomy 32:2 (parallel אמרה, as Deuteronomy 4:2 תּורה), and then learning that has passed into the possession of the receiver, knowledge, science (Isaiah 29:24, parall. בּינה). Schultens compares the Arab. laḳah, used of the fructification of the female palm by the flower-dust of the male. The part. נבון (the inf. of which is found only once, Isaiah 10:13) is the passive or the reflexive of the Hiph. הבין, to explain, to make to understand: one who is caused to understand or who lets himself be informed, and thus an intelligent person - that is one who may gain תּחבּות by means of these proverbs. This word, found only in the plur. (probably connected with חבל, shipmaster, properly one who has to do with the חבלים, ship's ropes, particularly handles the sails, lxx κυβέρνησιν), signifies guidance, management, skill to direct anything (Job 32:7, of God's skill which directs the clouds), and in the plur. conception, the taking measures, designs in a good sense, or also (as in Proverbs 12:5) in a bad sense; here it means guiding thoughts, regulating principles, judicious rules and maxims, as Deuteronomy 11:14, prudent rules of government, Deuteronomy 20:18; Deuteronomy 24:6 of stratagems. Fl. compares the Arab. tedbı̂r (guidance, from דּבר, to lead cattle), with its plur. tedâbı̂r, and the Syr. dubôro, direction, management, etc.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
The mediate object of these proverbs, as stated in Proverbs 1:2, is now expanded, for again it is introduced in the infinitive construction: - The reader shall learn in these proverbs, or by means of them as of a key, to understand such like apothegms generally (as Proverbs 22:17.):

To understand proverb and symbol,

The words of wise men and their enigmas.

In the Gesch. der jd. Poesie, p. 200f., the derivation of the noun מליצה is traced from לוּץ, primarily to shine, Sanskr. las, frequently with the meanings ludere and lucere; but the Arab. brings near another primary meaning. "מליצה, from Arab. root las, flexit, torsit, thus properly oratio detorta, obliqua, non aperta; hence לץ, mocker, properly qui verbis obliquis utitur: as Hiph. הליץ, to scoff, but also verba detorta retorquere, i.e., to interpret, to explain" (Fl.). Of the root ideas found in חידה, to be sharp, pointed (חד, perhaps related to the Sanskr. kaṭu, sharp of taste, but not to acutus), and to be twisted (cf. אחד, אגד ,אחד, עקד, harmonizing with the at present mysterious catena), that the preference is given to the latter already, Psalm 78:2. "The Arab. ḥâd, to revolve, to turn (whence hid, bend, turn aside!), thence חידה, στροφή, cunning, intrigue, as also enigma, dark saying, perlexe dictum" (Fl.). The comparison made by Schultens with the Arab. ḥidt as the name of the knot on the horn of the wild-goat shows the sensible fundamental conception. In post-biblical literature חידה is the enigma proper, and מליצה poetry (with הלצה of poetical prose). The Graec. Venet. translates it ῥητορείαν.

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
The title of the book is followed by its motto, symbol, device:

The fear of Jahve is the beginning of knowledge;

Wisdom and discipline is despised by fools.

The first hemistich expresses the highest principle of the Israelitish Chokma, as it is found also in Proverbs 9:10 (cf. Proverbs 15:33), Job 28:28, and in Psalm 111:10 (whence the lxx has interpolated here two lines). ראשׁית combines in itself, as ἀρχή, the ideas of initium (accordingly J. H. Michaelis: initium cognitionis, a quo quisquis recte philosophari cupit auspicium facere debet) and principium, i.e., the basis, thus the root (cf. Micah 1:13 with Job 19:28).

(Note: In Sirach 1:14, 16, the Syr. has both times רישׁ חכמתא; but in the second instance, where the Greek translation has πλησμονὴ σοφίας, שׂבע חכמה (after Psalm 16:11) may have existed in the original text.)

Wisdom comes from God, and whoever fears Him receives it (cf. James 1:5.). יראת יהוה is reverential subordination to the All-directing, and since designedly יהוה is used, and not אלהים (ה), to the One God, the Creator and Governor of the world, who gave His law unto Israel, and also beyond Israel left not His holy will unattested; the reverse side of the fear of Jahve as the Most Holy One is שׂנאת רע, Proverbs 8:13 (post-biblical יראת חטא). The inverted placing of the words 7b imports that the wisdom and discipline which one obtains in the way of the fear of God is only despised by the אוילים, i.e., the hard, thick, stupid; see regarding the root-word אול, coalescere, cohaerere, incrassari, der Prophet Jesaia, p. 424, and at Psalm 73:4. Schultens rightly compares παχεῖς, crassi pro stupidis.

(Note: Malbim's explanation is singular: the sceptics, from אוּלי, perhaps! This also is Heidenheim's view.)

בּזוּ has the tone on the penult., and thus comes from בּוּז; the 3rd pr. of בּזה would be בּזוּ or בּזיוּ. The perf. (cf. Proverbs 1:29) is to be interpreted after the Lat. oderunt (Ges. 126).

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
After the author has indicated the object which his Book of Proverbs is designed to subserve, and the fundamental principle on which it is based, he shows for whom he has intended it; he has particularly the rising generation in his eye:

8 Hear, my son, thy father's instruction,

   And refuse not the teaching of thy mother;

9 For these are a fair crown to thy head,

   And Jewels to thy neck.

"My son," says the teacher of wisdom to the scholar whom he has, or imagines that he has, before him, addressing him as a fatherly friend. The N.T. representation of birth into a new spiritual life, 1 Corinthians 4:15; Plm 1:10; Galatians 4:19, lies outside the circle of the O.T. representation; the teacher feels himself as a father by virtue of his benevolent, guardian, tender love. Father and mother are the beloved parents of those who are addressed. When the Talmud understands אביך of God, אמּך of the people (אמּה), that is not the grammatico-historic meaning, but the practical interpretation and exposition, after the manner of the Midrash. The same admonition (with נצר, keep, instead of שׁמע, hear, and מצות, command, instead of מוּסר, instruction) is repeated in Proverbs 6:20, and what is said of the parents in one passage is in Proverbs 10:1 divided into two synonymous parallel passages. The stricter musar, which expresses the idea of sensible means of instruction (discipline), (Proverbs 13:24; Proverbs 22:15; Proverbs 23:13.), is suitably attributed to the father, and the torah to the mother, only administered by the word; Wisdom also always says תּורתי (my torah), and only once, Proverbs 8:10, מוּסרי (my musar).

For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
הם, which is also used in the neut. illa, e.g., Job 22:24, refers here to the paternal discipline and the maternal teaching. These, obediently received and followed, are the fairest ornament of the child. לויה, from לוה, to wind, to roll, Arab. lawy (from לו, whence also לוּל equals לולו, as דּוּד, to boil up, equals דּודּו), means winding, twisted ornament, and especially wreath; a crown of gracefulness is equivalent to a graceful crown, a corolla gratiosa, as Schultens translates it; cf. Proverbs 4:9, according to which, Wisdom bestows such a crown.

(Note: In לוית חן the חן has the conjunctive accent shalsheleth, on account of which the Pesiq accent is omitted. This small shalsheleth occurs only eight times. See Torath Emeth, p. 36.)

ענקים (or ענקות, Judges 8:26) are necklaces, jewels for the neck; denom. of the Arab. 'unek, and Aram. עוּנק, the neck (perhaps from ענק equals עוּק, to oppress, of heavy burdens; cf. αὐχήν, the neck). גּרגּות, is, like fauces, the throat by which one swallows (Arab. ǵarǵara, taǵarǵara), a plur. extensive (Bttcher, 695), and is better fitted than גּרון to indicate the external throat; Ezekiel, however, uses (Ezekiel 16:11) garon, as our poet (Proverbs 3:3, Proverbs 3:22; Proverbs 6:21) uses garg'roth, to represent the front neck.

(Note: The writing varies greatly. Here and at Proverbs 6:21 we have לגרגּרתך; at Proverbs 3:3, על־גּרגּותך, Proverbs 3:22, לגרגּרתיך. Thus according to the Masora and correct texts.)

My son, if sinners entice thee, consent thou not.
The general counsel of Proverbs 1:9 is here followed by a more special warning:

My son, if sinners entice thee

Consent thou not.

The בּני

(Note: The accent Pazer over the בּני has the force of Athnach.)

(my son) is emphatically repeated. The intensive from חטּאים (signifies men to whom sin has become a habit, thus vicious, wicked. פּתּה (Pi. of פּתה, to open) is not denom., to make or wish to make a פּתי; the meaning, to entice (harmonizing with πείθειν), פּתּה obtains from the root-meaning of the Kal, for it is related to it as pandere (januam) to patere: to open, to make accessible, susceptible, namely to persuasion. The warning 10b is as brief as possible a call of alarm back from the abyss. In the form תּבא (from אבה, to agree to, to be willing, see Wetstein in Job, p. 349) the preformative א is wanting, as in תּמרוּ, 2 Samuel 19:14, cf. Psalm 139:20, Ges. 68, 2, and instead of תּבה ( equals תּאבה, 1 Kings 20:8) is vocalized not תּבא (cf. Proverbs 11:25), but after the Aram. תּבא (cf. יגלי); see Genesis 26:29, and Comment. on Isaiah, p. 648; Gesen. 75, 17.

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Of the number of wicked men who gain associates to their palliation and strengthening, they are adduced as an example whom covetousness leads to murder.

11 If they say, "Go with us, we will lurk for blood,

     Lie in wait for the innocent without cause;

12 Like the pit we will swallow them alive

     And in perfect soundness like them that go down to the grave.

13 We find all manner of precious treasure,

     Fill our houses with spoil.

14 Thou shalt cast thy lot amongst us,

     We all have only one purse."

Proverbs 1:11

The verb ארב signifies nectere, to bind fast (from רב, close, compact), (see under Isaiah 25:11), and particularly (but so that it bears in itself its object without ellipse) insidias nectere equals insidiari. Regarding לדם Fleischer remarks: "Either elliptically for לשׁפּך־דּם (Jewish interp.), or, as the parallelism and the usage of the language of this book rather recommend, per synecd. for: for a man, with particular reference to his blood to be poured out (cf. our saying 'ein junges Blut,' a young blood equals a youth, with the underlying conception of the blood giving colour to the body as shining through it, or giving to it life and strength), as Psalm 94:21." As in post-biblical Heb. בּשׂר ודם (or inverted, αἱμα καὶ σάρξ, Hebrews 2:14), used of men as such, is not so used in the O.T., yet דּם, like נפשׁ, is sometimes used synecdochically for the person, but never with reference to the blood as an essentially constituent part of corporealness, but always with reference to violent putting to death, which separates the blood from the body (cf. my System der bibl. Psychologie, p. 242). Here לדם is explained by לדמים, with which it is interchanged, Micah 7:2 : let us lurk for blood (to be poured out). The verb צפן is never, like טמן (to conceal), connected with חבלים, מוקשׁים ,ח, פּח, רשׁת - thus none of these words is here to be supplied; the idea of gaining over one expressed in the organic root צף (whence צפּה, diducendo obducere) has passed over into that of restraining oneself, watching, lurking, hence צפן (cog. Aram. כּמן) in the sense of speculari, insidiari, interchanges with צפה (to spy), (cf. Psalm 10:8; Psalm 56:7 with Psalm 37:32). The adv. חנּם (an old accus. from חן) properly means in a gracious manner, as a free gift (δωρεάν, gratis equals gratiis), and accordingly, without reward, also without cause, which frequently equals without guilt; but it never signifies sine effectu qui noceat, i.e., with impunity (Lwenst.). We have thus either to connect together נקי חנּם "innocent in vain" (as איבי חנּם, my enemies without a cause, Lamentations 3:52): his innocence helps him nothing whom God protects not against us notwithstanding his innocence (Schultens, Bertheau, Elster, and others); or connect חנם with the verb (lie in wait for), for which Hitzig, after the lxx, Syr., Rashi,

(Note: Rashi, i.e., Rabbi Salomo Isaaki, of Troyes, died a.d. 1105. Ralbag, i.e., Rabbi Levi ben Gershon, usually referred to by Christian writers as Master Leo de Bannolis, or Gersonides, a native of Banolas near Gerona, died about 1342.)

Ralbag, Immanuel, rightly decides in view of 1 Samuel 19:5; 1 Samuel 25:31; cf. also Job 9:17, where the succession of the accents is the same (Tarcha transmuted from Mugrash). Frequently there are combined together in his חנם (cf. Isaiah 28:14.), that which the author thinks, and that which those whom he introduces as speaking think.

Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
The first clause of this verse Hitzig translates: "as the pit (swallows) that which lives." This is untenable, because כּ with the force of a substantive (as instar, likeness) is regarded as a preposition, but not a conjunction (see at Psalm 38:14.). חיּים (the living) is connected with נבלעם, and is the accus. of the state (hâl, according to the terminology of the Arab. grammarians) in which they will, with impunity, swallow them up like the pit (the insatiable, Proverbs 27:20; Proverbs 30:16), namely, while these their sacrifices are in the state of life's freshness,

(Note: Only in this sense is the existing accentuation of this verse (cf. the Targ.) to be justified.)

"the living," - without doubt, like Psalm 55:16; Psalm 63:10; Psalm 124:3, in fact and in expression an allusion to the fate of the company of Korah, Numbers 16:30, Numbers 16:33. If this is the meaning of חיים, then תּמימים as the parallel word means integros not in an ethical sense, in which it would be a synonym of נקי of Proverbs 1:11 (cf. Proverbs 29:10 with Psalm 19:14), but in a physical sense (Graec. Venet. καὶ τελείους; Parchon as Rashi, בריאים ושלמים, vid., Bttcher, De Inferis, 293). This physical sense is claimed for תּם, Job 21:23, for תּם probably, Psalm 73:4, and why should not תמים, used in the law regarding sacrifices (e.g., Exodus 12:5, "without blemish") of the faultlessness of the victim, also signify such an one אשׁר אין־בּו מתם (Isaiah 1:6)? In the midst of complete external health they will devour them like those that go down to the grave (cf. Psalm 28:1; Psalm 88:5, with Isaiah 14:19), i.e., like those under whose feet the earth is suddenly opened, so that, without leaving any trace behind, they sink into the grave and into Hades. The connection of the finite with the accus. of place, Psalm 55:16, lies at the foundation of the genitive connection יורדי בור (with the tone thrown back): those that go down to the grave.

We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
(Note: Here, in Proverbs 1:14, גורלך is to be written with Munach (not Metheg) in the second syllable; vid., Torath Emeth, p. 20. Accentuationssystem, vii. 2.)

To their invitation, bearing in itself its own condemnation, they add as a lure the splendid self-enriching treasures which in equal and just fellowship with them they may have the prospect of sharing. הון (from הוּן, levem, then facilem esse, tre ais, son aise) means aisance, convenience, opulence, and concretely that by which life is made agreeable, thus money and possessions (Fleischer in Levy's Chald. Wrterbuch, i. 423f.). With this הון with remarkable frequency in the Mishle יקר (from יקר, Arab. waḳar, grave esse) is connected in direct contrast, according to its primary signification; cf. Proverbs 12:27; Proverbs 24:4 : heavy treasures which make life light. Yet it must not be maintained that, as Schultens has remarked, this oxymoron is intended, nor also that it is only consciously present in the language. מצא has here its primitive appropriate signification of attaining, as Isaiah 10:14 of reaching. שׁלל (from שׁלל, to draw from, draw out, from של, cf. שׁלה, שׁלף, Arab. salab, Comm. on Isa. p. 447) is that which is drawn away from the enemy, exuviae, and then the booty and spoil taken in war generally. נמלּא, to fill with anything, make full, governs a double accusative, as the Kal (to become full of anything) governs only one. In Proverbs 1:14, the invitation shows how the prospect is to be realized. Interpreters have difficulty in conceiving what is here meant. Do not a share by lot and a common purse exclude one another? Will they truly, in the distribution of the booty by lot, have equal portions at length, equally much in their money-bags? Or is it meant that, apart from the portion of the booty which falls to every one by lot, they have a common purse which, when their business is ebbing, must supply the wants of the company, and on which the new companion can maintain himself beforehand? Or does it mean only that they will be as mutually helpful to one another, according to the principle τὰ τῶν φίλων κοινά (amicorum omnia communia), as if they had only one purse? The meaning is perfectly simple. The oneness of the purse consists in this, that the booty which each of them gets, belongs not wholly or chiefly to him, but to the whole together, and is disposed of by lot; so that, as far as possible, he who participated not at all in the affair in obtaining it, may yet draw the greatest prize. This view harmonizes the relation between 14b and 14a. The common Semitic כּים is even used at the present day in Syria and elsewhere as the name of the Exchange ("Brse") (plur. akjâs); here it is the purse ("Kasse") (χρημάτων δοχεῖον, Procop.), which is made up of the profits of the business. This profit consists not merely in gold, but is here thought of in regard to its worth in gold. The apparent contradiction between distributing by lot and having a common purse disappears when the distribution by lot of the common property is so made, that the retaining of a stock-capital, or reserve fund, is not excluded.

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
After the men are described against whose enticements a warning is given forth, the warning is emphatically repeated, and is confirmed by a threefold reason:

My son! go not in the way with them.

Keep back thy foot from their path.

If בּדרך (in the way), taken alone, cannot be equivalent to בדרך אחד (in one way), so is אתּם (with them) to be regarded as its determination.

(Note: The Arab. grammarians regard this as half determination, and call it takhsys; that אתּם has with them the force of a virtually coordinated attributive; while, according to the Arab. gram., it is also possible that בּדרך, "in one way," is equivalent to on the common way, for in the indetermination sometimes there lies the conception not merely of âhad, but of weahad.)

Foot (not feet), as eye, hand, etc., is used where the members come less under consideration than what they unitedly bring about (Proverbs 4:26.). נתיבה, from נתב, signifies properly that which is raised, especially the (raised) footstep.

For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
The first argument to enforce the warning:

For their feet run to the evil,

And hasten to shed blood.

That this is their object they make no secret (Proverbs 1:11.); but why is it that such an object as this should furnish no ground of warning against them, especially as on this beginning the stamp of that which is morally blamable is here impressed with לרע? Besides, this circular movement of the thoughts is quite after the manner of this poet; and that Proverbs 1:16 is his style, Proverbs 6:18 shows. The want of this distich (Proverbs 1:16 equals Romans 3:15) in lxx B. א. weighs heavier certainly than the presence of it in lxx A. (Procop., Syro-Hezap.), since the translation is not independent, but is transferred from Isaiah 59:7; but if for the first time, at a later period, it is supplied in the lxx, yet it has the appearance of an addition made to the Hebr. text from Isaiah 59:7 (Hitzig, Lagarde); cf. Comm. on Isaiah, 40-66. לשׁפּך is always pointed thus; for, as a regular rule, after ל as well as מ sa llew s the aspiration disappears; but in Ezekiel 17:17 בּשׁפּך is also found, and in this case (cf. at Psalm 40:15) the punctuation is thus inconsequent.

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
The second argument in support of the warning.

For in vain is the net spread out

In the eyes of all (the winged) birds.

The interpretation conspersum est rete, namely, with corn as a bait, which was put into circulation by Rashi, is inadmissible; for as little as הזּה (Hiph. of נזה) can mean to strew, can זרה mean to spread. The object is always that which is scattered (gestreut), not that which is spread (bestreut). Thus, expansum est rete, but not from מזר, extendere, from which מזורה

(Note: The MS Masora remarks לית וחסר, and hence מזרה is written defectively in the Erfurt, 1, 2, 3, Frankf. 1294, in the edition of Norzi and elsewhere.)

in this form cannot be derived (it would in that case be מזוּרה), but from זרה, pass. of זרה, to scatter, spread out. The alluring net, when it is shaken out and spread, is, as it were, scattered, ventilatur. But if this is done incautiously before the eyes of the birds to be caught, they forthwith fly away. The principle stress lies on the בּעיני (before the eyes) as the reason of the חנּם (in vain), according to the saying of Ovid, Quae nimis apparent retia, vitat avis. The applicatio similitudinis lying near, according to J. H. Michaelis, is missed even by himself and by most others. If the poet wished to say that they carried on their work of blood with such open boldness, that he must be more than a simpleton who would allow himself to be caught by them, that would be an unsuitable ground of warning; for would there not be equally great need for warning against fellowship with them, if they had begun their enticement with more cunning, and reckoned on greater success? Hitzig, Ewald, Zckler, and others, therefore interpret חנם, not in the sense of in vain, inasmuch as they do not let themselves be caught; but: in vain, for they see not the net, but only the scattered corn. But according to the preceding, הרשׁת (the net) leads us to think only either of the net of the malicious designs, or the net of the alluring deceptions. Thus, as Ziegler has noticed, the warned ought to make application of the similitude to himself: Go not with them, for their intention is bad; go not with them, for if the bird flees away from the net which is spread out before it, thou wilt not surely be so blind as suffer thyself to be ensnared by their gross enticements. בּעל כּנף: the furnished with the wing (wings in Ecclesiastes 10:20); בּעל forms the idea of property (lord).

And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
The causal conj. כּי (for) in Proverbs 1:16 and Proverbs 1:17 are coordinated; and there now follows, introduced by the conj. ו ("and"), a third reason for the warning:

And they lie in wait for their own blood,

They lay snares for their own lives.

The warning of Proverbs 1:16 is founded on the immorality of the conduct of the enticer; that of Proverbs 1:17 on the audaciousness of the seduction as such, and now on the self-destruction which the robber and murderer bring upon themselves: they wish to murder others, but, as the result shows, they only murder themselves. The expression is shaped after Proverbs 1:11, as if it were: They lay snares, as they themselves say, for the blood of others; but it is in reality for their own blood: they certainly lie in wait, as they say; but not, as they add, for the innocent, but for their own lives (Fl.). Instead of לדמם, there might be used לדמיהם, after Micah 7:2; but לנפשׁם would signify ipsis (post-biblical, לעצמם), while לנפשׁתם leaves unobliterated the idea of the life: animis ipsorum; for if the O.T. language seeks to express ipse in any other way than by the personal pronoun spoken emphatically, this is done by the addition of נפשׁ (Isaiah 53:11). המו was on this account necessary, because Proverbs 1:17 has another subject (cf. Psalm 63:10).

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
An epiphonema:

Such is the lot of all who indulge in covetousness;

It takes away the life of its owner.

This language is formed after Job 8:13. Here, as there, in the word ארחות, the ideas of action and issue, manner of life and its result, are all combined. בּצע signifies properly that which is cut off, a piece, fragment broken off, then that which one breaks off and takes to himself - booty, gain, particularly unjust gain (Proverbs 28:16). בּצע בּצע is he who is greedy or covetous. The subject to יקּח is בּצע, covetousness, πλεονεξία (see Isaiah 57:17). As Hoses, Job 4:11, says of three other things that they taken away לב, the understanding (νοῦς), so here we are taught regarding unjust gain or covetousness, that it takes away נפשׁ, the life (ψυχή) (לקח נפשׁ, to take away the life, 1 Kings 19:10; Psalm 31:14). בּעליו denotes not the possessor of unjust gain, but as an inward conception, like בעל אף, Proverbs 22:24, cf. Proverbs 23:2; Proverbs 24:8; Ecclesiastes 10:11, him of whom covetousness is the property. The sing. נפשׁ does not show that בּעליו is thought of as sing.; cf. Proverbs 22:23, Psalm 34:23; but according to Proverbs 3:27; Proverbs 16:22; Ecclesiastes 8:8, this is nevertheless probable, although the usage without the suffix is always בּעל בּצע, and not בּעלי (of plur. intens. בּעלים).

Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Looking to its form and vocalization, חכמות may be an Aramaizing abstract formation (Gesen.; Ew. 165, c; Olsh. 219, b); for although the forms אחות and גּלות are of a different origin, yet in רבּות and הוללות such abstract formations lie before us. The termination ûth is here, by the passing over of the u into the less obscure but more intensive o (cf. יהו in the beginning and middle of the word, and יהוּ יהו at the end of the word), raised to ôth, and thereby is brought near to the fem. plur. (cf. חכמות, Proverbs 14:1, sapientia, as our plur. of the neut. sapiens, חכמה), approaching to the abstract. On the other hand, that חכמות is sing. of abstract signification, is not decisively denoted by its being joined to the plur. of the predicate (for תּרנּה here, as at Proverbs 8:3, is scarcely plur.; and if ראמות, Proverbs 24:7, is plur., חכמות as the numerical plur. may refer to the different sciences or departments of knowledge); but perhaps by this, that it interchanges with תּבוּנות, Psalm 49:4, cf. Proverbs 11:12; Proverbs 28:16, and that an abstract formation from חכמה (fem. of חכם, חכם), which besides is not concrete, was unnecessary. Still less is חכמות equals חכמת a singular, which has it in view to change חכמה into a proper name, for proof of which Hitzig refers to תּהומות, Psalm 78:15; the singular ending ôth without an abstract signification does not exist. After that Dietrich, in his Abhandl. 1846, has shown that the origin of the plur. proceeds not from separate calculation, but from comprehension,

(Note: In the Indo-Germanic languages the s of the plur. also probably proceeds from the prep. sa (sam) equals συν. See Schleicher, Compend. der vergl. Gram. 247.)

and that particularly also names denoting intellectual strength are frequently plur., which multiply the conception not externally but internally, there is no longer any justifiable doubt that חכמות signifies the all-comprehending, absolute, or, as Bttcher, 689, expresses it, the full personal wisdom. Since such intensive plurals are sometimes united with the plur. of the predicate, as e.g., the monotheistically interpreted Elohim, Genesis 35:7 (see l.c.), so תּרנּה may be plur. On the other hand, the idea that it is a forma mixta of תּרן (from רנן) and תּרנה (Job 39:23) or תּרנּה, the final sound in ah opposes. It may, however, be the emphatic form of the 3rd fem. sing. of רנן; for, that the Hebr. has such an emphatic form, corresponding to the Arab. taktubanna, is shown by these three examples (keeping out of view the suspicion of a corruption of the text, Olsh. p. 452), Judges 5:26; Job 17:16; Isaiah 28:3; cf. תּשׁלחנה, Obadiah 1:13 (see Caspari, l.c.), an example of the 2nd masc. sing. of this formation. רנן (with רנה) is a word imitative of sound (Schallwort), used to denote "a clear-sounding, shrill voice (thence the Arab. rannan, of a speaker who has a clear, piercing voice); then the clear shrill sound of a string or chord of a bow, or the clear tinkle of the arrow in the quiver, and of the metal that has been struck" (Fl.). The meaning of רחבות is covered by plateae (Luke 14:21), wide places; and חוּץ, which elsewhere may mean that which is without, before the gates of the city and courts, here means the "open air," in contradistinction to the inside of the houses.

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
המיּות (plur. of הומי, the ground-form of הומה, from המי equals המה), "they who are making noise;" for the epithet is poetically used (Isaiah 22:2) as a substantive, crowded noisy streets or places. ראשׁ is the place from which on several sides streets go forth: cf. ras el-ain, the place where the well breaks forth; ras en-nahr, the place from which the stream divides itself; the sing. is meant distributively as little as at Proverbs 8:2. פּתח, if distinguished from שׁער (which also signifies cleft, breach), is the opening of the gate, the entrance by the gate. Four times the poet says that Wisdom goes forth preaching, and four times that she preaches publicly; the בּעיר used in five places implies that Wisdom preaches not in the field, before the few who there are met with, but in the city, which is full of people.
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
The poet has now reached that part of his introduction where he makes use of the very words uttered by Wisdom:

How long, ye simple, will ye love simplicity,

And scorners delight in scorning,

And fools hate knowledge?

Three classes of men are here addressed: the פּתים, the simple, who, being accessible to seduction, are only too susceptible of evil; the לצים, mockers, i.e., free-thinkers (from לוּץ, Arab. luṣ, flectere, torquere, properly qui verbis obliquis utitur); and the כּסילים, fools, i.e., the mentally imbecile and stupid (from כּסל, Arab. kasal, to be thick, coarse, indolent). The address to these passes immediately over into a declaration regarding them; cf. the same enallage, Proverbs 1:27. עד־מתי has the accent Mahpach, on account of the Pasek following; vid., Torath Emeth, p. 26. Intentionally, Wisdom addresses only the פתים, to whom she expects to find soonest access. Between the futt., which express the continuing love and hatred, stands the perf. חמדוּ, which expresses that in which the mockers found pleasure, that which was the object of their love. להם is the so-called dat. ethicus, which reflexively refers to that which is said to be the will and pleasure of the subject; as we say, "I am fond of this and that." The form תּאהבוּ, Abulwald, Parchon, and Kimchi regard as Piel; but תּאהבוּ instead of תּאהבוּ would be a recompensatio of the virtual doubling, defacing the character of the Piel. Schultens regards it as a defectively written Pail (in Syr.), but it is not proved that this conjugation exists in Hebr.; much rather תּאהבוּ is the only possible Kal form with תּאהבוּן without the pause, regularly formed from תּאהבוּ (vid., Ewald, 193, a). The division by the accent Mercha-Mahpach of the two words תאהבו פתי is equal in value to the connecting of them by Makkeph; vid., Baer's Psalterium, p. x. In codd., and also in correct texts, תאהבו is written with the accent Galgal on the first syllable, as the servant of the Mercha-Mahpach. The Gaja is incorrectly here and there placed under the תּ.

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
To the call to thoughtfulness which lies in the complaint "How long?" there follows the entreaty:

Turn ye at my reproof!

Behold! I would pour out my Spirit upon you,

I would make you to know my words.

23a is not a clause expressive of a wish, which with the particle expressive of a wish, which is wanting, would be תּשׁוּבוּ־נא, or according to Proverbs 23:1 and Proverbs 27:23 would be שׁוב תּשׁוּבוּ. The הנּה, introducing the principal clause, stamps 23a as the conditional clause; the relation of the expressions is as Isaiah 26:10; Job 20:24. תּשׁוּבוּ

(Note: In the Hagiographa everywhere written plene, with exception of Job 17:10.)

is not equivalent to si convertamini, which would require תּפנוּ, but to si revertamini; but לתוכהתּי

(Note: The Metheg belongs to the ת, under which it should be placed (and not to the ל), as the commencing sound of the second syllable before the tone-syllable; cf. Proverbs 1:25.)

does not therefore mean at my reproof, i.e., in consequence of it (Hitzig, after Numbers 16:34), but it is a constructio praegnans: turning and placing yourselves under my reproof. With תוכחת there is supposed an ἔλεγχος (lxx, Symm.): bringing proof, conviction, punishment. If they, leaving their hitherto accustomed way, permit themselves to be warned against their wickedness, then would Wisdom cause her words to flow forth to them, i.e., would without reserve disclose and communicate to them her spirit, cause them to know (namely by experience) her words. הבּיע (from נבע, R. נב; vid., Genesis, p. 635) is a common figurative word, expressive of the free pouring forth of thoughts and words, for the mouth is conceived of as a fountain (cf. Proverbs 18:4 with Matthew 12:34), and the ῥῆσις (vid., lxx) as ῥεῦσις; only here it has the Spirit as object, but parallel with דּברי, thus the Spirit as the active power of the words, which, if the Spirit expresses Himself in them, are πνεῦμα καὶ ζωή, John 6:63. The addresses of Wisdom in the Book of Proverbs touch closely upon the discourses of the Lord in the Logos-Gospel. Wisdom appears here as the fountain of the words of salvation for men; and these words of salvation are related to her, just as the λόγοι to the divine λόγος expressing Himself therein.

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
The address of Wisdom now takes another course. Between Proverbs 1:23 and Proverbs 1:24 there is a pause, as between Isaiah 1:20 and Isaiah 1:21. In vain Wisdom expects that her complaints and enticements will be heard. Therefore she turns her call to repentance into a discourse announcing judgment.

24 Because I have called, and ye refused;

     Stretched out my hand, and no man regarded;

25 And ye have rejected all my counsel

     And to my reproof have not yielded:

26 Therefore will I also laugh at your calamity,

     Will mock when your terror cometh;

27 When like a storm your terror cometh,

     And your destruction swept on like a whirlwind;

     When distress and anguish cometh upon you.

Commencing with יען (which, like מען, from ענה, to oppose, denotes the intention, but more the fundamental reason or the cause than, as למען, the motive or object), the clause, connected with גּם־אני, ego vicissim, turns to the conclusion. As here יען קראתי (as the word of Jahve) are connected by גּם־אני to the expression of the talio in Isaiah 66:4, so also מאם, with its contrast אבה, Isaiah 1:19. The construction quoniam vocavi et renuistis for quoniam quum vocarem renuistis (cf. Isaiah 12:1) is the common diffuse (zerstreute) Semitic, the paratactic instead of the periodizing style. The stretching out of the hand is, like the "spreading out" in Isaiah 65:2, significant of striving to beckon to the wandering, and to bring them near. Regarding הקשׁיב, viz., אזנו, to make the ear still (R. קש), arrigere, incorrectly explained by Schultens, after the Arab ḳashab, polire, by aurem purgare, vid., Isaiah, p. 257, note.

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
פּרע is synonymous with נטשׁ, Proverbs 1:8; cf. Proverbs 4:15 פּרעהוּ, turn from it. Gesenius has inaccurately interpreted the phrase פרע ראש of the shaving off of the hair, instead of the letting it fly loose. פרע means to loosen ( equals to lift up, syn. החל), to release, to set free; it combines the meanings of loosening and making empty, or at liberty, which is conveyed in Arab. by fr' and frg. The latter means, intrans., to be set free, therefore to be or to become free from occupation or business; with mn of an object, to be free from it, i.e., to have accomplished it, to have done with it (Fl.). Thus: since ye have dismissed (missum fecistis) all my counsel (עצה as לדה, from יעץ, Arabic w'd), i.e., what I always would advise to set you right. אבה combines in itself the meanings of consent, Proverbs 1:10, and compliance, Proverbs 1:30 (with ל), and, as here, of acceptance. The principal clause begins like an echo of Psalm 2:4 (cf. Jeremiah 20:7).
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
שׂחק, as Proverbs 31:25 shows, is not to be understood with בּ; בּ is that of the state or time, not of the object. Regarding איד, calamitas opprimens, obruens (from אוּד equals Arabic âda, to burden, to oppress), see at Psalm 31:12. בא is related to יאתה as arriving to approaching; פחדּכם is not that for which they are in terror - for those who are addressed are in the condition of carnal security - but that which, in the midst of this, will frighten and alarm them. The Chethı̂b שאוה is pointed thus, שׁאוה (from שׁאו equals שׁאה, as ראוה, זעוה after the form אהבה, דּאבה); the Kerı̂ substitutes for this infinitive name the usual particip. שׁאה (where then the Vav is יתיר, "superfluous"), crashing (fem. of שׁאה), then a crash and an overthrow with a crash; regarding its root-meaning (to be waste, and then to sound hollow), see under Psalm 35:8. סוּפה (from סוּף equals ספה), sweeping forth as a (see Proverbs 10:25) whirlwind. The infinitive construction of 27a is continued in 27b in the finite. "This syntactical and logical attraction, by virtue of which a modus or tempus passes by ו or by the mere parallel arrangement (as Proverbs 2:2) from one to another, attracted into the signification and nature of the latter, is peculiar to the Hebr. If there follows a new clause or section of a clause where the discourse takes, as it were, a new departure, that attraction ceases, and the original form of expression is resumed; cf. 1:22, where after the accent Athnach the future is returned to, as here in 27c the infinitive construction is restored" (Fl.). The alliterating words צרה וצוּקה, cf. Isaiah 30:6; Zephaniah 1:15, are related to each other as narrowness and distress (Hitzig); the Mashal is fond of the stave-rhyme.

(Note: Jul. Ley, in his work on the Metrical Forms of Hebrew Poetry, 1866, has taken too little notice of these frequently occurring alliteration staves; Lagarde communicated to me (8th Sept. 1846) his view of the stave-rhyme in the Book of Proverbs, with the remark, "Only the Hebr. technical poetry is preserved to us in the O.T. records; but in such traces as are found of the stave-rhyme, there are seen the echoes of the poetry of the people, or notes passing over from it.")

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Then - this sublime preacher in the streets continues - distress shall teach them to pray:

28 Then shall they call on me, and I will not answer;

     They shall early seek after me, and not find me;

29 Because that they hated knowledge,

     And did not choose the fear of Jahve.

30 They have not yielded to my counsel,

     Despised all my reproof:

31 Therefore shall they eat of the fruit of their way,

     And satiate themselves with their own counsels.

In the full emphatic forms, יקראנני, they shall call on me, ישׁחרנני, they shall seek me, and ימצאנני, they shall find me, the suffix ני may be joined to the old plur. ending ûn (Gesenius, Olshausen, Bttcher); but open forms like יברכנהוּ, He will bless him,יכבּדנני, He will honour me (from יכבּדנּי), and the like, rather favour the conclusion that נ is epenthetic (Ew. 250, b).

(Note: In the Codd. יקראנני is written; in this case the Metheg indicates the tone syllable: vid., Torath Emeth, p. 7 note, p. 21 note; and Accentssystem, ii. 1, note. In ישׁחרנני the Rebia is to be placed over the ר. In the Silluk-word ימצאנני it appears undoubtedly that the form is to be spoken as Milel, i.e., with tone on the penult.)

The address here takes the form of a declaration: Stultos nunc indignos censet ulteriori alloquio (Mich.). It is that laughter and scorn, Proverbs 1:26, which here sounds forth from the address of the Judge regarding the incorrigible. שׁחר is denom. of שׁחר, to go out and to seek with the morning twilight, as also בּקּר, Psalm 27:5, perhaps to appear early, and usually (Arab.) bakar (I, II, IV), to rise early, to be zealous (Lane: "He hastened to do or accomplish, or attain the thing needed"). Zckler, with Hitzig, erroneously regards Proverbs 1:29, Proverbs 1:30 as the antecedent to Proverbs 1:31. With ויאכלוּ, "and they shall eat," the futt. announcing judgment are continued from Proverbs 1:28; cf. Deuteronomy 28:46-48. The conclusion after תּהת כּי, "therefore because," or as usually expressed (except here and Deuteronomy 4:37, cf. Genesis 4:25), תּהת אשׁר (ἀνθ ̓ ὧν), is otherwise characterized, Deuteronomy 22:29; 2 Chronicles 21:12; and besides, תהת אשׁר stands after (e.g., 1 Samuel 26:21; 2 Kings 22:17; Jeremiah 29:19) oftener than before the principal clause. בּחר combines in itself the meanings of eligere and diligere (Fl.). The construction of אבה ל (to be inclining towards) follows that of the analogous שׁמע ל (to hear). Each one eats of the fruit of his way - good fruit of good ways (Isaiah 3:10), and evil fruit of evil ways. "The מן, 31b, introduces the object from which, as a whole, that which one eats, and with which he is satisfied, is taken as a part, or the object from which, as from a fountain, satisfaction flows forth" (Fl.). In correct texts, ויאכלוּ has the accent Dech, and at the same time Munach as its servant. Regarding the laws of punctuation, according to which וּממּעצתיהם (with Munach on the tone-syllable, Tarcha on the antepenult, and Metheg before the Chateph-Pathach) is to be written, see Baer's Torath Emeth, p. 11, Accentssystem, iv. 4. Norzi accents the word incorrectly with Rebia Mugrash. With the exception of Proverbs 22:22, the pluralet

(Note: A plur. denoting unity in the circumstances, and a similarity in the relations of time and space.)

מועצות has always the meaning of ungodly counsels.

For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
The discourse is now summarily brought to a close:

32 For the perverseness of the simple slays them,

     And the security of fools destroys them.

33 But whoever harkeneth to me dwells secure,

     And is at rest from fear of evil.

Of the two interpretations of שׁוּב, a turning towards (with אל and the like, conversion) or a turning away (with מאחרי or מעל, desertion), in משׁוּבה the latter (as in the post-Bib. תּשׁוּבה, repentance, the former) is expressed; apostasy from wisdom and from God are conjoined. שׁלוה is here carnalis securitas; but the word may also denote the external and the internal peace of the righteous, as שׁאנן, whence שׁלאנן, Job 21:23, as a superlative is formed by the insertion of the ל of שׁלו, is taken in bonam et malam partem. שׁאנן is, according to the Masora (also in Jeremiah 30:10; Jeremiah 46:27; Jeremiah 48:11), 3rd perf. Pilel (Ewald, 120, a), from the unused שׁאן, to be quiet: he has attained to full quietness, and enjoys such. The construction with מן follows the analogy of הניח מן (to give rest from), שׁקט מן (to rest from), and the like. The negative interpretation of מן, sine ullo pavore mali (Schultens, Ewald), is unnecessary; also Job 21:9 may be explained by "peace from terror," especially since שׁלום is derived from the root של, extrahere. פּחד רעה, "fear of evil," one may perhaps distinguish from פחד רע as the genitive of combination.

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Biblical Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78].
Text Courtesy of Internet Sacred Texts Archive.

Bible Apps.com
Psalm 150
Top of Page
Top of Page




Bible Apps.com