◄
Mark 7:15
►
Parallel Greek Texts
Greek Study Bible
οὐδέν
ἐστιν
ἔξωθεν
τοῦ
ἀνθρώπου
εἰσπορευόμενον
εἰς
αὐτὸν
ὃ
δύναται
κοινῶσαι
αὐτόν,
ἀλλὰ
τὰ
ἐκ
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐκπορευόμενα
ἐστιν
τὰ
κοινοῦντα
τὸν
ἄνθρωπον.
Westcott/Hort with Diacritics
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενα ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Greek Orthodox Church
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται αὐτόν κοινῶσαι, ἀλλὰ τὰ ἐκπορευόμενά ἐστι τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Scrivener's Textus Receptus(1894)
ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται αὐτόν κοινῶσαι ἀλλὰ τὰ ἐκπορευόμενά ἀπ' αὐτοῦ, ἐκεῖνά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον
Strong's Concordance
Holman Christian Standard Bible
Nothing
that goes
into
a
person
from outside
can
defile
him
,
but
the
things that come out
of
a
person
are
what defile
him
.
New American Standard Bible
there is nothing
outside
the man
which can
defile
him if it goes
into him; but the things which proceed
out of the man
are what defile
the man.
King James Bible
There is
nothing
from without
a man,
that
entering
into
him
can
defile
him:
but
the things which come
out of
him,
those
are they
that defile
the man.
Bible Apps.com