Brown-Driver-Briggs
חַלָּמוּת noun feminine name of a plant, with thick, slimy juice,
purslain,
Job 6:6 RVm, so Thes Rob Ges and others;
ᵑ6 ,
anchusa PS
i, 1284; on this, and later interpretations see Bö Di Löw
pp. 165, 361; only
אִםיֶֿשׁטַֿעַם בְּרִיר חַלָּמוּת Job 6:6 is there any taste in the juice of ׳ח (figurative of insipid and dull discourse); > AV RV Ew Hi SS after
ᵑ7 Saad Rabb
in the white of an egg **the reference is to Job's sufferings (from which as little joy comes as from eating unsavoury food, so now Comm. Generally), rather than to the unpalatable words of his friends. It is doubtful whether Dillmann's reason for preferring
purslain to
ᵑ9 חֶלְמוֺנָא yolk of egg (
׳רִיר ח slime of yolk, i.e. the white of the egg) is convincing, namely, that ancient Hebrews did not keep hens, or that of Delitzsch, namely that white of egg is not
slime, and is not unpalatable; meaning
yolk preferred also by Da Bu Du.
חלמשׁ (quadriliteral √ of following; meaning unknown).