Job 17
Keil and Delitzsch OT Commentary
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1 My breath is corrupt,

My days are extinct,

The graves are ready for me.

2 Truly mockery surrounds me,

And mine eye shall loiter over their disputings.

Hirz., Hlgst., and others, wrongly consider the division of the chapter here to be incorrect. The thought in Job 16:22 is really a concluding thought, like Job 10:20., Job 7:21. Then in Job 17:1 another strain is taken up; and as Job 16:22 is related, as a confirmation, to the request expressed in Job 16:19-21, so Job 17:1, Job 17:2 are related to that expressed in Job 17:3. The connection with the conclusion of Job 16 is none the less close: the thoughts move on somewhat crosswise (chiastisch). We do not translate with Ewald: "My spirit is destroyed," because חבּל (here and Isaiah 10:27) signifies not, to be destroyed, but, to be corrupted, disturbed, troubled; not the spirit (after Arab. chbl, usually of disturbance of spirit), but the breath is generally meant, which is become short (Job 7:15) and offensive (Job 19:17), announcing suffocation and decay as no longer far distant. In Job 17:1 the ἅπ. γεγρ. נזעכוׁ is equivalent to נדעכו, found elsewhere. In Job 17:1 קברים is used as if the dead were called, Arab. ssâchib el-kubûr, grave-companions. He is indeed one who is dying, from whom the grave is but a step distant, and still the friends promise him long life if he will only repent! This is the mockery which is with him, i.e., surrounds him, as he affirms, Job 17:1. A secondary verb, התל, is formed from the Hiph. התל (of which we had the non-syncopated form of the fut. in Job 13:9), the Piel of which occurs in 1 Kings 18:27 of Elijah's derision of the priests of Baal, and from this is formed the pluralet. התלים (or, according to another reading, התלּים, with the same doubling of the ל as in מהתלּות, deceitful things, Isaiah 30:10; comp. the same thing in Job 33:7, אראלּם, their lions of God equals heroes), which has the meaning foolery, - a meaning questioned by Hirz. without right, - in which the idea of deceit and mockery are united. Gecatilia and Ralbag take it as a part.: mockers; Stick., Wolfson, Hahn: deluded; but the analogy of שׁעשׁעים, תעלולים, and the like, speaks in favour of taking it as a substantive. אם־לא is affirmative (Ges. 155, 2, f). Ewald renders it as expressive of desire: if only not (Hlgst.: dummodo ne); but this signification (Ew. 329, b) cannot be supported. On the other hand, it might be intended interrogatively (as Job 30:25): annon illusiones mecum (Rosenm.); but this אם־לא, corresponding to the second member of a disjunctive question, has no right connection in the preceding. We therefore prefer the affirmative meaning, and explain it like Job 22:20; Job 31:36, comp. Job 2:5. Truly what he continually hears, i.e., from the side of the friends, is only false and delusive utterances, which consequently sound to him like jesting and mockery. The suff. in Job 17:2 refers to them. המּרות (with Dag. dirimens, which renders the sound of the word more pathetic, as Job 9:18; Joel 1:17, and in the Hiph. form כנּלתך, Isaiah 33:1), elsewhere generally (Joshua 1:18 only excepted) of rebellion against God, denotes here the contradictory, quarrelsome bearing of the friends, not the dispute in itself (comp. Arab. mry, III. to attack, VI. to contend with another), but coming forward controversially; only to this is תּלן עיני suitable. הלין must not be taken as equals הלּין here; Ewald's translation, "only let not mine eye come against their irritation," forces upon this verb, which always signifies to murmur, γογγύζειν, a meaning foreign to it, and one that does not well suit it here. The voluntative form תּלן equals תּלן (here not the pausal form, as Judges 19:20, comp. 2 Samuel 17:16) quite accords with the sense: mine eye shall linger on their janglings; it shall not look on anything that is cheering, but be held fast by this cheerless spectacle, which increases his bodily suffering and his inward pain. From these comforters, who are become his adversaries, Job turns in supplication to God.

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3 Lay down now, be bondsman for me with Thyself;

Who else should furnish surety to me?!

4 For Thou hast closed their heart from understanding,

Therefore wilt Thou not give authority to them.

5 He who giveth his friends for spoil,

The eyes of his children shall languish.

It is unnecessary, with Reiske and Olsh., to read ערבני (pone quaeso arrhabonem meum equals pro me) in order that שׂימה may not stand without an object; שׂימה has this meaning included in it, and the ארבני which follows shows that neither לבך (Ralbag) nor ידך (Carey) is to be supplied; accordingly שׂים here, like Arab. wḍ‛ (wâḍ‛), and in the classics both τιθέναι and ponere, signifies alone the laying down of a pledge. Treated by the friends as a criminal justly undergoing punishment, he seeks his refuge in God, who has set the mark of a horrible disease upon him contrary to his desert, as though he were guilty, and implores Him to confirm the reality of his innocence in some way or other by laying down a pledge for him (ὑποθήκη). The further prayer is ערבני, as word of entreaty which occurs also in Hezekiah's psalm, Isaiah 38:14, and Psalm 119:122; ערב seq. acc. signifies, as noted on the latter passage, to furnish surety for any one, and gen. to take the place of a mediator (comp. also on Hebrews 7:22, where ἔγγυος is a synon. of μεσίτης). Here, however, the significant עמּך is added: furnish security for me with Thyself; elsewhere the form is ל ערב, to furnish security for (Proverbs 6:1), or לפני before, any one, here with עם of the person by whom the security is to be accepted. The thought already expressed in Job 16:21 receives a still stronger expression here: God is conceived of as two persons, on the one side as a judge who treats Job as one deserving of punishment, on the other side as a bondsman who pledges himself for the innocence of the sufferer before the judge, and stands as it were as surety against the future. In the question, Job 17:3, the representation is again somewhat changed: Job appears here as the one to whom surety is given. נתקע, described by expositors as reciprocal, is rather reflexive: to give one's hand (the only instance of the med. form of כּף תּקע) equals to give surety by striking hands, dextera data sponsionem in se recipere (Hlgst.). And לידי is not to be explained after the analogy of the passive, as the usual ל of the agents: who would allow himself to be struck by my hand, i.e., who would accept the surety from me (Wolfson), which is unnatural both in representation and expression; but it is, according to Proverbs 6:1 (vid., Bertheau), intended of the hand of him who receives the stroke of the hand of him who gives the pledge. This is therefore the meaning of the question: who else (הוּא מי), if not God himself, should strike (his hand) to my hand, i.e., should furnish to me a pledge (viz., of my innocence) by joining hands? There is none but God alone who can intercede for him, as a guarantee of his innocence before himself and others. This negative answer: None but Thou alone, is established in Job 17:4. God has closed the heart of the friends against understanding, prop. concealed, i.e., He has fixed a curtain, a wall of partition, between their hearts and the right understanding of the matter; He has smitten them with blindness, therefore He will not (since they are suffering from a want of perception which He has ordained, and which is consequently known to Him) allow them to be exalted, i.e., to conquer and triumph. "The exaltation of the friends," observes Hirzel rightly, "would be, that God should openly justify their assertion of Job's guilt." Lwenthal translates: therefore art thou not honoured; but it is not pointed תּרמם equals תּתרמם, but תּרמם, whether it be that אתם is to be supplied, or that it is equivalent to תּרממם (Ew. 62, a, who, however, prefers to take is as n. Hithpa. like תּקמם in the unimproved signification: improvement, since he maintains this affords no right idea), according to the analogy of similar verb-forms (Job 31:15; Isaiah 64:6), by a resolving of the two similar consonants which occur together.

The hope thus expressed Job establishes (Job 17:5) by a principle from general experience, that he who offers his friends as spoil for distribution will be punished most severely for the same upon his children: he shall not escape the divine retribution which visits him, upon his own children, for the wrong done to his friends. Almost all modern expositors are agreed in this rendering of לחלק as regards Job 17:5; but חלק must not be translated "lot" (Ewald), which it never means; it signifies a share of spoil, as e.g., Numbers 31:36 (Jerome praedam), or even with a verbal force: plundering (from חלק, 2 Chronicles 28:21), or even in antithesis to entering into bond for a friend with all that one possesses (Stick., Schlottm.), a dividing (of one's property) equals distraining, as a result of the surrender to the creditor, to which the verb הגּיד is appropriate, which would then denote denouncing before a court of justice, as Jeremiah 20:10, not merely proclaiming openly, as Isaiah 3:9. We have translated "spoil," which admits of all these modifications and excludes none; the general meaning is certainly: one deserts (instead of shielding as an intercessor) his friends and delivers them up; יגּיד with a general subj., as Job 4:2 (if any one attempts), Job 15:3; Job 27:23. With respect to the other half of the verse, Job 17:5, the optative rendering: may they languish (Vaih.), to the adoption of which the old expositors have been misled by parallels like Psalm 109:9., is to be rejected; it is contrary to the character of Job (Job 31:30). We agree with Mercerus: Nequaquam hoc per imprecationem, sed ut consequentis justissimae poenae denunciationem ab Iobo dictum putamus. For v. 5b is also not to be taken as a circumstantial clause: even if the eyes of his children languish (Ew., Hlgst. Stick., Hahn, Schl.). It is not רעהוּ, but רעים; and before supposing here a Synallage num. so liable to be misunderstood, one must try to get over the difficulty without it, which is here easy enough. Hence Job is made, in the intended application of the general principle, to allude to his own children, and Ewald really considers him the father of infant children, which, however, as may be seen from the prologue, is nothing but an invention unsupported by the history. Since it is בניו and not בניהם, we refer the suff. to the subj. of יגיד. The Waw of ועיני Mich. calls Waw consecutivum; it, however, rather combines things that are inseparable (certainly as cause and effect, sin and punishment). And it is יגיד, not הגיד, because the perf. would describe the fact as past, while the fut. places us in the midst of this faithless conduct. Job says God cannot possibly allow these, his three friends, the upper hand. One proclaims his friends as spoil (comp. Job 6:27), and the eyes of his children languish (comp. Job 11:20), i.e., he who so faithlessly disowns the claims of affection, is punished for it on that which he holds most dear. But this uncharitableness which he experiences is also a visitation of God. In the next strophe he refers all that he meets with from man to Him as the final cause, but not without a presage of the purpose for which it is designed.

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6 And He hath made me a proverb to the world,

And I became as one in whose face they spit.

7 Then mine eye became dim with grief,

And all my members were like a shadow.

8 The upright were astonished at it,

And the innocent is stirred up over the godless;

9 Nevertheless the righteous holdeth fast on his way,

And he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.

Without a question, the subj. of Job 17:6 is God. It is the same thing whether משׁל is taken as inf. followed by the subject in the nominative (Ges. 133, 2), or as a subst. (lxx θρύλλημα; Aq., Symm., Theod., παραβολήν), like שׂחוק, Job 12:4, followed by the gen. subjectivus. משׁל is the usual word for ridicule, expressed in parables of a satirical character, e.g., Joel 2:17 (according to which, if משׁל were intended as inf., משׁל־בּי עמּים might have been expected); עמּים signifies both nations and races, and tribes or people, i.e., members of this and that nation, or in gen. of mankind (Job 12:2). We have intentionally chosen an ambiguous expression in the translation, for what Job says can be meant of a wide range of people (comp. on Job 2:11 ad fin.), as well as of those in the immediate neighbourhood; the friends themselves represent different tribes; and a perishable gipsy-like troglodyte race, to whom Job is become a derision, is specially described further on (Job 24, 30).

Job 17:6

By תּפת (translated by Jer. exemplum, and consequently mistaken for מופת) the older expositors are reminded of the name of the place where the sacrifices were offered to Moloch in the valley of the sons of Hinnom (whence גּיהנּם, γέεννα, hell), since they explain it by "the fire of hell," but only from want of a right perception; the לפנים standing with it, which nowhere signifies palam, and cannot here (where אהיה, although in the signification ἐγενόμην, follows) signify a multo tempore, shows that תפת here is to be derived from תּוּף, to spit out (as נפת, gum, from נוּף). This verb certainly cannot be supported in Hebr. and Aram. (since רקק is the commoner word), except two passages in the Talmud (Nidda 42a, comp. Sabbath 99b, and Chethuboth 61b); but it is confirmed by the Aethiopic and Coptic and an onomatopoetic origin, as the words πτύειν, ψύειν, spuere, Germ. speien, etc., show.

(Note: תוף is related to the Sanskrit root shttı̂v, as τέγη, τρύχους, τρύζω, and the like, to στέγη, στρύχνος, στρύζω,, vid., Kuhn's Zeitschrift, Bd. iv. Abh. i.((the falling away of s before mutes).)

Cognate is the Arabic taffafa, to treat with contempt, and the interjection tuffan, fie upon thee,

(Note: Almost all modern expositors repeat the remark here, that this tuffan is similar in meaning to ῥακά, Matthew 5:22, while they might learn from Lightfoot that it has nothing to do with רק, to spit, but is equivalent to ריקא, κενέ.)

continued...

Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10 But only come again all of you!

I shall not find a wise man among you. -

11 My days are past, My purposes cut off,

The cherished thoughts of my heart, -

12 Ye explain night as day,

Light is near when darkness sets in.

The truly righteous man, even if in the midst of his affliction he should see destruction before him, does not however forsake God. But (nevertheless) ye - he exclaims to the friends, who promise him a long and prosperous life if he will only humble himself as a sinner who is receiving punishment - repeat again and again your hortatory words on penitence! a wise man who might be able to see into my real condition, I shall not find among you. He means that they deceive themselves concerning the actual state of the case before them; for in reality he is meeting death without being deceived, or allowing himself to be deceived, about the matter. His appeal is similar to Job 6:29. Carey translates correctly: Attack me again with another round of arguments, etc. Instead of ואוּלם, as it is written everywhere else (generally when the speech is drawing to a close), we find ואלּם (as the form of writing אלם, אלּם occurs also in the subst. אוּלם), perh. in order to harmonize with כּלּם, which is here according to rule instead of כּלּכם, which corresponds more to our form of a vocative clause, just as in 1 Kings 22:28; Micah 1:2 (Ewald, 327, a).

(Note: Comp. my Anekdota zur Gesch. der mittelalterlichen Scholastik unter Juden und Moslemen (1841), S. 380.)

In וּבאוּ תּשׁוּבוּ the jussive and imper. (for the Chethib יבאי, which occurs in some Codd. and editions, is meaningless) are united, the former being occasioned by the arrangement of the words, which is unfavourable to the imper. (comp. Ew. 229); moreover, the first verb gives the adverbial notion iterum, denuo to the second, according to Ges. 142, 3, a.

What follows, Job 17:11, is the confirmation of the fact that there is no wise man among them who might be able to give him efficient solace by a right estimate of the magnitude and undeservedness of his suffering. His life is indeed run out; and the most cherished plans and hopes which he had hedged in and fostered for the future in his heart, he has utterly and long since given up. The plur. (occurring only here) of זמּה, which occurs also sensu malo, signifies projects, as מזמות, Job 21:27; Job 42:2, from זמם, to tie; Aben-Ezra refers to the Arab. zamâm (a thread, band, esp. a rein). These plans which are now become useless, these cherished thoughts, he calls מורשׁי, peculia (from ירשׁ, to take possession of) of his heart. Thus, after Obad. Oba 1:17, Gecatilia (in Aben-Ezra) also explains, while, according to Ewald, Beitrge, S. 98, he understands the heart-strings, i.e., the trunks of the arteries (for thus is Arab. n't to be explained), and consequently, as Ewald himself, and even Farisol, most improbably combines מורשׁ with מותר (יתר). Similarly the lxx τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας, as though the joints (instead of the valves) of the heart were intended; probably with Middeldorpf, after the Syriac Hexapla, ἄκρα is to be read instead of ἄρθρα; this, however, rests upon a mistaking of מורשׁי for ראשׁי. While he is now almost dead, and his life-plans of the future are torn away (נתּקוּ), the friends turn night into day (שׂים, as Isaiah 5:20); light is (i.e., according to their opinion) nearer than the face of darkness, i.e., than the darkness which is in reality turned to him, and which is as though it stared at him from the immediate future. Thus Nolde explains it as comparative, but connecting Job 17:12 with ישׂימו, and considering פני (which is impossible by this compar. rendering) as meaningless: lucem magis propinquam quam tenebras. It is however possible that מפני is used the same as in Job 23:17 : light is, as they think near before darkness, i.e., while darkness sets in (ingruentibus tenebris), according to which we have translated. If we understand Job 23:12 from Job's standpoint, and not from that of the friends, מן קרוב is to be explained according to the Arab. qrı̂b mn, prope abest ab, as the lxx even translatesφῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους, which Olympiodorus interprets by ου ̓ μακρὰν σκότους. But by this rendering פני makes the expression, which really needs investigation, only still lamer. Renderings, however, like Renan's Ah! votre lumire resemble aux tenbres, are removed from all criticism. The subjective rendering, by which Job 17:12 is under the government of ישׂימו, is after all the most natural. That he has darkness before him, while the friends present to him the approach of light on condition of penitence, is the thought that is developed in the next strophe.

My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13 If I hope, it is for Shel as my house,

In darkness I make my bed.

14 I cry to corruption: Thou art my father! -

To the worm: Thou art my mother and sister!

15 Where now therefore is my hope?

And my hope, who seeth it?

16 To the bars of Shel it descends,

When at the same time there is rest in the dust.

All modern expositors transl.: If I hope (wait) for Shel as my house, etc., since they regard Job 17:13. as a hypothetical antecedent clause to Job 17:15, consisting of four members, where the conclusion should begin with ואיּה, and should be indicated by Waw apodosis. There is no objection to this explanation so far as the syntax is concerned, but there will then be weighty thoughts which are also expressed in the form of fresh thoughts, for which independent clauses seem more appropriate, under the government of אם, as if they were presuppositions. The transition from the preceding strophe to this becomes also easier, if we take Job 17:13. as independent clauses from which, in Job 17:15, an inference is drawn, with Waw indicative of the train of thought (Ew. 348). Accordingly, we regard אם־אקוה in Job 17:13 as antecedent (denoted by Dech, i.e., Tiphcha anterius, just as Psalm 139:8) and ביתי שׁאול as conclusion; the Waw apod. is wanting, as e.g., Job 9:27., and the structure of the sentence is similar to Job 9:19. If I hope, says Job, "Shel is my house" equals this is the substance of my hope, that Shel will be my house. In darkness he has (i.e., in his consciousness, which anticipates that which is before him as near and inevitable) fixed his resting-place (poet. strata, as Psalm 132:3). To corruption and the worm he already cries, father! and, mother! sister! It is, as it seems, that bold figure which is indicated in the Job-like Psalm 88:19 ("my acquaintances are the realms of darkness"), which is here (comp. Job 30:29) worked out; and, differently applied, perhaps Proverbs 7:4 echoes it. Since the fem. רמּה is used as the object addressed by אמי and אחותי, which is besides, on account of its always collective meaning (in distinction from תילעת), well suited for this double apostrophe, we may assume that the poet will have used a masc. object for אבי; and there is really no reason against שׁחת here being, with Ramban, Rosenm., Schlottm., Bttcher (de inferis, 179), derived not from שׁוּח (as נחת, Job 17:16, from נוח), but from שׁחת (as נחת, Isaiah 30:30, from נחת), especially since the old versions transl. שׁחת also elsewhere διαφθορά (putredo), and thereby prove that both derivations accord with the structure of the language. Now already conscious of his belonging to corruption and the worm as by the closest ties of relationship, he asks: Itaque ubi tandem spes mea?

The accentuation connects אפו to the following word, instead of uniting it with איּה, just as in Isaiah 19:12; Luzzatto (on Isaiah 19:12) considers this as a mistake in the Codd., and certainly the accentuation Judges 9:38 (איה Kadma, אפוא Mercha) is not according to our model, and even in this passage another arrangement of the accents is found, e.g., in the edition of Brescia.

(Note: This accentuates ואיה with Munach, אפו with Munach, which accords with the matter, instead of which, according to Luzz., since the Athnach-word תקותי consists of three syllables, it should be more correctly accentuated ואיה with Munach, אפו with Dech. Both, also Munach Munach, are admissible; vid., Br, Thorath Emeth, S. 43, 7, comp. S. 71, not.)

No other hope, in Job's opinion, but speedy death is before him; no human eye is capable of seeing, i.e., of discovering (so e.g., Hahn), any other hope than just this. Somewhat differently Hirz. and others: and my hope, viz., of my recovery, who will it see in process of fulfilment? Certainly תקותי is in both instances equivalent to a hope which he dared to harbour; and the meaning is, that beside the one hope which he has, and which is a hope only per antiphrasin, there is no room for another hope; there is none such (Job 17:15), and no one will attain a sight of such, be it visible in the distance or experienced as near at hand (Job 17:15). The subj. of Job 17:16 is not the hope of recovery which the friends present to him (so e.g., Ew.), but his only real hope: this, avoiding human ken, descends to the lower world, for it is the hope of death, and consequently the death of hope. בּדּי signifies bars, bolts, which Hahn denies, although he says himself that בדים signifies beams of wood among other things; "bolts" is not here intended to imply such as are now used in locks, but the cross bars and beams of wood of any size that serve as a fastening to a door; vectis in exactly the same manner combines the meanings, a carrying-pole and a bar, in which signification בּד is the synon. of בּריח.

(Note: Accordingly we also explain Hosea 11:6 after Lamentations 2:9, and transl.: The sword moveth round in his (Ephraim's) cities, and destroyeth his (Ephraim's) bars (i.e., the bars of his gates), and devoureth round about, because of their counsels.)

The meanings assigned to the word, wastes (Schnurrer and others), bounds (Hahn), clefts (Bttch.), and the like, are fanciful and superfluous. On תּרדנה, instead of תּרד, vid., Caspari on Obad. Oba 1:13, Ges. 47, rem. 3. It is sing., not plur. (Bttch.), for Job 17:15 does not speak of two hopes, not even if, as it seems according to the ancient versions, another word of cognate meaning had stood in the place of the second תקותי originally. His hope goes down to the regions of the dead, when altogether there is rest in the dust. This "together, יחד," Hahn explains: to me and it, to this hope; but that would be pursuing the figure to an inadmissible length, extending far beyond Job 20:11, and must then be expressed יחד לנוּ. Others (e.g., Hirz., Ew.) explain: if at the same time, i.e., simultaneously with this descent of my hope, there is rest to me in the dust. Considering the use of יחד in itself, it might be explained: if altogether entirely there is rest in the dust; but this meaning integer, totus quantus, the word has elsewhere always in connection with a subj. or obj. to which it is referable, e.g., Job 10:8; Psalm 33:15; and, moreover, it may be rendered also in the like passages by "all together," as Job 3:18; Job 21:26; Job 40:13, instead of "altogether, entirely." Since, on the other hand, the signification "at the same time" can at least with probability be supported by Psalm 141:10, and since אם, which is certainly used temporally, brings contemporary things together, we prefer the translation: "when at the same time in the dust there is rest." The descent of his hope to the bars of Hades is at the same time his own, who hopes for nothing but this. When the death of his hope becomes a reality, then at the same time his turmoil of suffering will pass over to the rest of the grave.

continued...

I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Biblical Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78].
Text Courtesy of Internet Sacred Texts Archive.

Bible Apps.com
Job 16
Top of Page
Top of Page




Bible Apps.com