τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. Byzantine/Majority Text (2000) τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων Greek Orthodox Church τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρινεῖ. καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. Scrivener's Textus Receptus(1894) τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ καί ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν Strong's Concordance Holman Christian Standard BibleBut God judges outsiders . Put away the evil person from among yourselves . New American Standard Bible But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES. King James Bible But them that are without God judgeth {5719}. Therefore put away from among yourselves that wicked person. |