◄
Matthew 21:28
►
Parallel Greek Texts
Greek Study Bible
Τί
δὲ
ὑμῖν
δοκεῖ;
ἄνθρωπος
εἶχεν
τέκνα
δύο.
προσελθὼν
τῷ
πρώτῳ
εἶπεν·
τέκνον,
ὕπαγε
σήμερον
ἐργάζου
ἐν
τῷ
ἀμπελῶνι.
Westcott/Hort with Diacritics
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο. προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.
Byzantine/Majority Text (2000)
τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο και προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι μου
Greek Orthodox Church
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος τις εἶχε τέκνα δύο, καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνί μου.
Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο· προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.
Scrivener's Textus Receptus(1894)
τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο και προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι μου
Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι μου
Strong's Concordance
Holman Christian Standard Bible
“But
what
do you
think
?
A man
had
two
sons
.
He went
to the
first
and said
,
‘My son
,
go
,
work
in
the
vineyard
today
.’
New American Standard Bible
"But what
do you think?
A man
had
two
sons,
and he came
to the first
and said,
Son,
go
work
today
in the vineyard.
King James Bible
But
what
think
ye?
A [certain] man
had
two
sons;
and
he came
to the first,
and said,
Son,
go
work
to day
in
my
vineyard.
Bible Apps.com