◄
Matthew 6:28
►
Parallel Greek Texts
Greek Study Bible
καὶ
περὶ
ἐνδύματος
τί
μεριμνᾶτε
καταμάθετε
τὰ
κρίνα
τοῦ
ἀγροῦ
πῶς
αὐξάνουσιν
οὐ
κοπιῶσιν
οὐδὲ
νήθουσιν·
Westcott/Hort with Diacritics
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
Byzantine/Majority Text (2000)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Greek Orthodox Church
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·
Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
Scrivener's Textus Receptus(1894)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·
Strong's Concordance
Holman Christian Standard Bible
And
why
do you worry
about
clothes
?
Learn
how
the
wildflowers
of the
field
grow
:
they don’t
labor
or
spin
thread.
New American Standard Bible
"And why
are you worried
about
clothing?
Observe
how
the lilies
of the field
grow;
they do not toil
nor
do they spin,
King James Bible
And
why
take ye thought
for
raiment?
Consider
the lilies
of the field,
how
they grow;
they toil
not,
neither
do they spin:
Bible Apps.com