Thayer's
STRONGS NT 2644: καταλλάσσωκαταλλάσσω; 1 aorist participle
καταλλαξας; 2 aorist passive
κατηλλάγην; properly,
to change, exchange, as coins for others of equal value; hence,
to reconcile (those who are at variance):
τινας, as
τούς Θηβαιους καί τούς Πλαταιεας,
Herodotus 6, 108;
κατηλλαξαν σφεας οἱ Παριοι, 5, 29;
Aristotle, oecon. 2, 15, 9 (p. 1348b, 9)
κατήλλαξεν αὐτούς πρός ἀλλήλους; passive
τίνι, to return into favor with,
be reconciled to, one,
Euripides, Iph. Aul. 1157;
Plato, rep. 8, p. 566 e.;
πρός ἀλλήλους,
Thucydides 4, 59; but the passive is used also where only one ceases to be angry with another and receives him into favor; thus
καταλλαγεις, received by Cyrus into favor,
Xenophon, an. 1, 6, 1;
καταλλάττεται πρός αὐτήν, regained her favor,
Josephus, Antiquities 5, 2, 8; and, on the other hand, God is said
καταλλαγῆναι τίνι, with whom he ceases to be offended, to whom he grants his favor anew, whose sins he pardons, 2 Macc. 1:5 2Macc. 7:33 2Macc. 8:29;
Josephus, Antiquities 6, 7, 4 cf. 7, 8, 4 (so
ἐπικαταλλάττεσθαι τίνι,
Clement of Rome, 1 Cor. 48, 1 [ET]). In the N. T. God is said
καταλλάσσειν ἑαυτῷ τινα,
to receive one into his favor (
A. V. reconcile one to himself),
2 Corinthians 5:18f (where in the added participles two arguments are adduced which prove that God has done this: first, that he does not impute to men their trespasses; second, that he has deposited the doctrine of reconciliation in the souls of the preachers of the gospel);
καταλλαγῆναι τῷ Θεῷ, to be restored to the favor of God, to recover God's favor,
Romans 5:10 (but see
ἐχθρός, 2);
καταλλάγητε τῷ Θεῷ, allow yourselves to be reconciled to God; do not oppose your return into his favor, but lay hold of that favor now offered you,
2 Corinthians 5:20. of a woman:
καταλλαγήτω τῷ ἀνδρί, let her return into harmony with (
A. V. be reconciled to) her husband,
1 Corinthians 7:11. Cf. Fritzsche on Romans, vol. i., p. 276ff (who shows (in opposition to Tittmann, N. T. Synonyms, 1:102, et al.) that
καταλλάσσω and
διαλλάσσω are used promiscuously; the prepositions merely intensify (in slightly different modes) the meaning of the simple verb, and there is no evidence that one compound is stronger than the other;
διαλλάσσω and its derivatives are more common in Attic,
καταλλάσσω and its derivatives in later writers. Compare:
ἀποκαταλλάσσω.