◄
Acts 25:15
►
Parallel Greek Texts
Greek Study Bible
περὶ
οὗ
γενομένου
μου
εἰς
Ἱεροσόλυμα
ἐνεφάνισαν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
τῶν
Ἰουδαίων
αἰτούμενοι
κατ’
αὐτοῦ
καταδίκην.
Westcott/Hort with Diacritics
περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην.
Byzantine/Majority Text (2000)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Greek Orthodox Church
περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ δίκην·
Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην·
Scrivener's Textus Receptus(1894)
περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου δικην
Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ' αὐτοῦ δίκην
Strong's Concordance
Holman Christian Standard Bible
When I
was
in
Jerusalem
,
the
chief priests
and
the
elders
of the
Jews
presented
their case and asked
for a judgment
against
him
.
New American Standard Bible
and when I was at Jerusalem,
the chief priests
and the elders
of the Jews
brought charges
against
him, asking
for a sentence of condemnation
against
him.
King James Bible
About
whom,
when
I
was
at
Jerusalem,
the chief priests
and
the elders
of the Jews
informed
[me], desiring
[to have] judgment
against
him.
Bible Apps.com