Parallel Hebrew Texts Hebrew Study BibleWestminster Leningrad Codex
וַתֵּבְךְּ֩ אֵ֨שֶׁת שִׁמְשֹׁ֜ון עָלָ֗יו וַתֹּ֙אמֶר֙ רַק־שְׂנֵאתַ֙נִי֙ וְלֹ֣א אֲהַבְתָּ֔נִי הַֽחִידָ֥ה חַ֙דְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמִּ֔י וְלִ֖י לֹ֣א הִגַּ֑דְתָּה וַיֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הִנֵּ֨ה לְאָבִ֧י וּלְאִמִּ֛י לֹ֥א הִגַּ֖דְתִּי וְלָ֥ךְ אַגִּֽיד׃
WLC (Consonants Only)
ותבך אשת שמשון עליו ותאמר רק־שנאתני ולא אהבתני החידה חדת לבני עמי ולי לא הגדתה ויאמר לה הנה לאבי ולאמי לא הגדתי ולך אגיד׃ Strong's Concordance Holman Christian Standard Bible So Samson’s wife came to him, weeping, and said, “ You hate me and don’t love me! You told my people the riddle, but haven’t explained it to me.”“ Look,” he said, “ I haven’t even explained it to my father or mother, so why should I explain it to you? ”
New American Standard Bible Samsons wife wept before him and said, "You only hate me, and you do not love me; you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not told [it] to me." And he said to her, "Behold, I have not told [it] to my father or mother; so should I tell you?"
King James Bible And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? |
|