Lexical Summary raga': to disturb Original Word: רָגַעTransliteration: raga' Phonetic Spelling: (raw-gah') Part of Speech: Verb Short Definition: to disturb Meaning: to toss violently and suddenly, to settle, quiet, to wink Strong's Concordance break, divide, find ease, be a moment, cause, give, make to rest, make suddenlyA primitive root; properly, to toss violently and suddenly (the sea with waves, the skin with boils); figuratively (in a favorable manner) to settle, i.e. Quiet; specifically, to wink (from the motion of the eye-lids) -- break, divide, find ease, be a moment, (cause, give, make to) rest, make suddenly. Brown-Driver-Briggs H7280. raga ' רָגַע verb disturb (Late Hebrew Hiph`il move to and fro; perhaps transposed from Arabic disturb, BaES 8); — Qal Perfect Job 26:12 הַיָם רָגַע בְּכֹחוֺ; Participle construct (Ges65d. 116 g. x), Jeremiah 31:35 = Isaiah 51:15 גַלָּיו וַיֶהֱמוּ הַיָם רֹגַע. Hiph`il denominative from רֶגַע make a twinkling, only 1 singular Imperfect cohortative שָׁ֑קֶר לְשׁוֺן אִרְגִּ֫יעָה וְעַד and while I would twinkle (= only for a moment: compare Job 20:5) is the false tongue opposed to לָעַד תִּכּוֺן, Proverbs 12:19 (compare De); and אִרְגִּ֫יעָה כִּי. מֵעָלֶיתָ אֲרִיעֶנּוּ I will twinkle and (= I will in a moment, Ges§ 120g; compare Hi) chase them away from it, Jeremiah 49:19 = 50:44. (Ba§ 86 as substantive = רֶגַע, of the very rare type 'aqtîl; ה-; as Ges§ 90 f.) II. רָגַע verb be at rest, repose (probably = Arabic return, properly return to rest, after wanderings, etc.); — Niph`al imperative2feminine singular Jeremiah 47:6 (of sword) be gathered into thy scabbard, וָדֹ֫מִּי הֵרָֽגְעִי repose, and be still. Hiph`il a. transitive give rest to; — Infinitive construct Jeremiah 31:2 לְהַרְגִּיעוֺ הָלוֺךְ I will go to give him (Israel) rest, 50:34 אתהֿאדץ הִרְגִּיעַ לְמַעַן (on ׳הִ, see Ges§ 53l DrDeuteronomy 7:24; read probably ׳הַ); Isaiah 51:4 אַרְגִּיעַ עמים לאור ומשׁפטי usually I will cause my judgment (religion) to repose as, etc. (i.e. I will establish it; compare שִׂים 42:4); but metaphor strange: hence Bachm Che Marti (joining to 42:5) צִדְקִי (< אֲקָרֵב 46:13) אַקְרִיב אַרְגִּיעַ in a moment (I. רָגַע Hiph`il) will I bring near, etc., Du קָרֵב הִרְגִּיעַ, Oort Ry Kit קָרֵב בְּרֶנַע (compare ᵐ5 ἐγγίζει ταχύ). b. intransitive rest, repose, Deuteronomy 28:65 תַרְגִּיעַ לא ההם ובגוים, Isaiah 34:14 לִילִית הִרְגִּ֫יעָה שָׁם. So Ecclus 36:31. III. רָגַע verb harden (Ethiopic coagulate, congeal: possibly a special development of √ see II. ׳ר); — Job 7:5 וַיִמָּאֵס עוֺרִי רָגַע my skin hardens, and (then) runs again (II. מָאַס), of the ulcers in elephantiasis. |