| | Parallel Hebrew Texts Hebrew Study BibleWestminster Leningrad Codex
 וּ֠פִינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד ׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאֹוסִ֨ף עֹ֜וד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם־בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃WLC (Consonants Only)
 
 
 ופינחס בן־אלעזר בן־אהרן עמד ׀ לפניו בימים ההם לאמר האוסף עוד לצאת למלחמה עם־בני־בנימן אחי אם־אחדל ויאמר יהוה עלו כי מחר אתננו בידך׃Strong's ConcordanceHolman Christian Standard Bible and  Phinehas  son  of Eleazar, son  of Aaron,  was serving  before   it. The Israelites asked: “ Should we again   fight     against  our  brothers  the Benjaminites   or  should we stop ? ” The LORD  answered: “ Fight, because  I will hand them  over to    you  tomorrow.”
 
 New American Standard Bible
 and Phinehas the son of Eleazar, Aarons son, stood before it to [minister] in those days), saying, "Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease?" And the LORD said, "Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand."
 
 King James Bible
 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days, ) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
 | 
 |