Parallel Greek Texts Greek Study BibleWestcott/Hort with Diacritics Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης, Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
Byzantine/Majority Text (2000) και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης [μοι] γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απ αρτι λεγει ναι το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων
Greek Orthodox Church Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης· Γράψον· μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ’ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ Πνεῦμα, ἵνα ἀναπαύσωνται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν· τὰ δὲ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν.
Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀκούω φωνή ἐκ ὁ οὐρανός λέγω γράφω μακάριος ὁ νεκρός ὁ ἐν κύριος ἀποθνήσκω ἀπάρτι ναί λέγω ὁ πνεῦμα ἵνα ἀναπαύω ἐκ ὁ κόπος αὐτός ὁ γάρ ἔργον αὐτός ἀκολουθέω μετά αὐτός
Scrivener's Textus Receptus(1894) και ηκουσα φωνης εκ του ουρανου λεγουσης μοι γραψον μακαριοι οι νεκροι οι εν κυριω αποθνησκοντες απαρτι ναι λεγει το πνευμα ινα αναπαυσωνται εκ των κοπων αυτων τα δε εργα αυτων ακολουθει μετ αυτων
Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης μοι, Γράψον· Μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπαρτί ναί λέγει τὸ πνεῦμα ἵνα ἀναπαύσωνται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν τὰ δὲ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ' αὐτῶν Strong's Concordance Holman Christian Standard Bible Then I heard a voice from heaven saying, “ Write: The dead who die in the Lord from now on are blessed.”“ Yes,” says the Spirit, “ let them rest from their labors, for their works follow them! ”
New American Standard Bible And I heard a voice from heaven, saying, "Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on!" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."
King James Bible And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. |
|