Exodus 3
שמות 3 Interlinear
Moses at the Burning Bush
4872   1
ū·mō·šeh,   1
וּמֹשֶׁ֗ה   1
Now Moses   1
1961
hā·yāh
הָיָ֥ה
was
7462
rō·‘eh
רֹעֶ֛ה
keeping
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
6629
ṣōn
צֹ֛אן
the flock
3503
yiṯ·rōw
יִתְר֥וֹ
of Jethro
2859
ḥō·ṯə·nōw
חֹתְנ֖וֹ
his father-in-law
3548
kō·hên
כֹּהֵ֣ן
the priest
4080
miḏ·yān;
מִדְיָ֑ן
of Midian
5090
way·yin·haḡ
וַיִּנְהַ֤ג
and he led
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
6629
haṣ·ṣōn
הַצֹּאן֙
the flock
310
’a·ḥar
אַחַ֣ר
to the west side
4057
ham·miḏ·bār,
הַמִּדְבָּ֔ר
of the wilderness
935
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֛א
and came
413
’el-
אֶל־
unto
2022
har
הַ֥ר
the mountain
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֖ים
of God
2722
ḥō·rê·ḇāh.
חֹרֵֽבָה׃
[even] to Horeb
7200   2
way·yê·rā   2
וַ֠יֵּרָא   2
And appeared   2
4397
mal·’aḵ
מַלְאַ֨ךְ
the angel
3068
Yah·weh
יְהֹוָ֥ה
of the LORD
413
’ê·lāw
אֵלָ֛יו
unto && him
3827
bə·lab·baṯ-
בְּלַבַּת־
in the flames
784
’êš
אֵ֖שׁ
of fire
8432
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
from the midst
5572
has·sə·neh;
הַסְּנֶ֑ה
of a bush
7200
way·yar,
וַיַּ֗רְא
and he looked
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֤ה
and behold
5572
has·sə·neh
הַסְּנֶה֙
the bush
1197
bō·‘êr
בֹּעֵ֣ר
burned
784
bā·’êš,
בָּאֵ֔שׁ
with fire
5572
wə·has·sə·neh
וְהַסְּנֶ֖ה
and the bush
369
’ê·nen·nū
אֵינֶ֥נּוּ
not & [was]
398
’uk·kāl.
אֻכָּֽל׃
consumed
559   3
way·yō·mer   3
וַיֹּ֣אמֶר   3
And said   3
4872
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
5493
’ā·su·rāh-
אָסֻֽרָה־
turn aside
4994

נָּ֣א
I will now
7200
wə·’er·’eh,
וְאֶרְאֶ֔ה
and see
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
4758
ham·mar·’eh
הַמַּרְאֶ֥ה
sight
1419
hag·gā·ḏōl
הַגָּדֹ֖ל
great
2088
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
this
4069
mad·dū·a‘
מַדּ֖וּעַ
why
3808
lō-
לֹא־
not
1197
yiḇ·‘ar
יִבְעַ֥ר
burned
5572
has·sə·neh.
הַסְּנֶֽה׃
the bush
7200   4
way·yar   4
וַיַּ֥רְא   4
When saw   4
3068
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
3588

כִּ֣י
that
5493
sār
סָ֣ר
he turned aside
7200
lir·’ō·wṯ;
לִרְא֑וֹת
to look
7121
way·yiq·rā
וַיִּקְרָא֩
and called
413
’ê·lāw
אֵלָ֨יו
unto him
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֜ים
God
8432
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
from the midst
5572
has·sə·neh,
הַסְּנֶ֗ה
of the bush
559
way·yō·mer
וַיֹּ֛אמֶר
and said
4872
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
4872
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
559
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
And he said
2009
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here I am
559   5
way·yō·mer   5
וַיֹּ֖אמֶר   5
And he said   5
408
’al-
אַל־
not
7126
tiq·raḇ
תִּקְרַ֣ב
Do come
1988
hă·lōm;
הֲלֹ֑ם
here
5394
šal-
שַׁל־
put off
5275
nə·‘ā·le·ḵā
נְעָלֶ֙יךָ֙
your shoes
5921
mê·‘al
מֵעַ֣ל
from off
7272
raḡ·le·ḵā,
רַגְלֶ֔יךָ
your feet
3588

כִּ֣י
for
4725
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֗וֹם
the place
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which
859
’at·tāh
אַתָּה֙
you
5975
‘ō·w·mêḏ
עוֹמֵ֣ד
stand
5921
‘ā·lāw,
עָלָ֔יו
upon
127
’aḏ·maṯ-
אַדְמַת־
ground
6944
qō·ḏeš
קֹ֖דֶשׁ
holy
1931
hū.
הֽוּא׃
[is] it
559   6
way·yō·mer,   6
וַיֹּ֗אמֶר   6
Moreover he said   6
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִי֙
I [am]
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֣י
the God
1
’ā·ḇî·ḵā,
אָבִ֔יךָ
of your father
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֧י
the God
85
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
of Abraham
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
the God
3327
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֖ק
of Isaac
430
wê·lō·hê
וֵאלֹהֵ֣י
and the God
3290
ya·‘ă·qōḇ;
יַעֲקֹ֑ב
of Jacob
5641
way·yas·têr
וַיַּסְתֵּ֤ר
And hid
4872
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
6440
pā·nāw,
פָּנָ֔יו
his face
3588

כִּ֣י
for
3372
yā·rê,
יָרֵ֔א
he was afraid
5027
mê·hab·bîṭ
מֵהַבִּ֖יט
to look
413
’el-
אֶל־
at
430
hā·’ĕ·lō·hîm.
הָאֱלֹהִֽים׃
God
559   7
way·yō·mer   7
וַיֹּ֣אמֶר   7
And said   7
3068
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
7200
rā·’ōh
רָאֹ֥ה
surely
7200
rā·’î·ṯî
רָאִ֛יתִי
I have  seen
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
6040
‘o·nî
עֳנִ֥י
the affliction
5971
‘am·mî
עַמִּ֖י
of my people
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
& who & [are]
4714
bə·miṣ·rā·yim;
בְּמִצְרָ֑יִם
in Egypt
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
6818
ṣa·‘ă·qā·ṯām
צַעֲקָתָ֤ם
their cry
8085
šā·ma‘·tî
שָׁמַ֙עְתִּי֙
I have heard
6440
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֣י
by reason of
5065
nō·ḡə·śāw,
נֹֽגְשָׂ֔יו
of their taskmasters
3588

כִּ֥י
for
3045
yā·ḏa‘·tî
יָדַ֖עְתִּי
I know
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
4341
maḵ·’ō·ḇāw.
מַכְאֹבָֽיו׃
of their sufferings
3381   8
wā·’ê·rêḏ   8
וָאֵרֵ֞ד   8
And I have come down   8
5337
lə·haṣ·ṣî·lōw
לְהַצִּיל֣וֹ ׀
to deliver & them
3027
mî·yaḏ
מִיַּ֣ד
out of the hand
4713
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of the Egyptians
5927
ū·lə·ha·‘ă·lō·ṯōw
וּֽלְהַעֲלֹתוֹ֮
and to bring them up
4480
min-
מִן־
out of
776
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
the land
1931
ha·hi·w
הַהִוא֒
that
413
’el-
אֶל־
unto
776
’e·reṣ
אֶ֤רֶץ
a land
2896
ṭō·w·ḇāh
טוֹבָה֙
good
7342
ū·rə·ḥā·ḇāh,
וּרְחָבָ֔ה
and large
413
’el-
אֶל־
unto
776
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
a land
2100
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
with milk
1706
ū·ḏə·ḇāš;
וּדְבָ֑שׁ
and honey
413
’el-
אֶל־
unto
4725
mə·qō·wm
מְק֤וֹם
the place
3669
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽכְּנַעֲנִי֙
of the Canaanites
2850
wə·ha·ḥit·tî,
וְהַ֣חִתִּ֔י
and the Hittites
567
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָֽאֱמֹרִי֙
and the Amorites
6522
wə·hap·pə·riz·zî,
וְהַפְּרִזִּ֔י
and the Perizzites
2340
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַחִוִּ֖י
and the Hivites
2983
wə·hay·ḇū·sî.
וְהַיְבוּסִֽי׃
and the Jebusites
6258   9
wə·‘at·tāh   9
וְעַתָּ֕ה   9
Now   9
2009
hin·nêh
הִנֵּ֛ה
behold
6818
ṣa·‘ă·qaṯ
צַעֲקַ֥ת
the cry
1121
bə·nê-
בְּנֵי־
of the sons
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
935
bā·’āh
בָּ֣אָה
has come
413
’ê·lāy;
אֵלָ֑י
unto me
1571
wə·ḡam-
וְגַם־
and I have also
7200
rā·’î·ṯî
רָאִ֙יתִי֙
seen
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3906
hal·la·ḥaṣ,
הַלַּ֔חַץ
the oppression
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
with & which &
4713
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
the Egyptians
3905
lō·ḥă·ṣîm
לֹחֲצִ֥ים
oppress
853
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
them
6258   10
wə·‘at·tāh   10
וְעַתָּ֣ה   10
now   10
1980
lə·ḵāh,
לְכָ֔ה
Come
7971
wə·’eš·lā·ḥă·ḵā
וְאֶֽשְׁלָחֲךָ֖
and I will send & you
413
’el-
אֶל־
unto
6547
par·‘ōh;
פַּרְעֹ֑ה
Pharaoh
3318
wə·hō·w·ṣê
וְהוֹצֵ֛א
that you may bring forth
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
5971
‘am·mî
עַמִּ֥י
my people
1121
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the children
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
4714
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
out of Egypt
559   11
way·yō·mer   11
וַיֹּ֤אמֶר   11
And said   11
4872
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
413
’el-
אֶל־
unto
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָ֣אֱלֹהִ֔ים
God
4310

מִ֣י
Who
595
’ā·nō·ḵî,
אָנֹ֔כִי
[am] I
3588

כִּ֥י
that
1980
’ê·lêḵ
אֵלֵ֖ךְ
I should go
413
’el-
אֶל־
unto
6547
par·‘ōh;
פַּרְעֹ֑ה
Pharaoh
3588
wə·ḵî
וְכִ֥י
that
3318
’ō·w·ṣî
אוֹצִ֛יא
I should bring forth
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
1121
bə·nê
בְּנֵ֥י
the children
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
4714
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
out of Egypt
559   12
way·yō·mer   12
וַיֹּ֙אמֶר֙   12
And he said   12
3588
kî-
כִּֽי־
Certainly
1961
’eh·yeh
אֶֽהְיֶ֣ה
I will be
5973
‘im·māḵ,
עִמָּ֔ךְ
with & you
2088
wə·zeh-
וְזֶה־
and this
 
lə·ḵā
לְּךָ֣
to you
226
hā·’ō·wṯ,
הָא֔וֹת
[shall be] a sign
3588

כִּ֥י
that
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֖י
I
7971
šə·laḥ·tî·ḵā;
שְׁלַחְתִּ֑יךָ
have sent you
3318
bə·hō·w·ṣî·’ă·ḵā
בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤
When you have brought forth
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
5971
hā·‘ām
הָעָם֙
the people
4714
mim·miṣ·ra·yim,
מִמִּצְרַ֔יִם
out of Egypt
5647
ta·‘aḇ·ḏūn
תַּֽעַבְדוּן֙
you shall serve
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָ֣אֱלֹהִ֔ים
God
5921
‘al
עַ֖ל
on
2022
hā·hār
הָהָ֥ר
mountain
2088
haz·zeh.
הַזֶּֽה׃
this
559   13
way·yō·mer   13
וַיֹּ֨אמֶר   13
And said   13
4872
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses
413
’el-
אֶל־
unto
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָֽאֱלֹהִ֗ים
God
2009
hin·nêh
הִנֵּ֨ה
Behold
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֣י
I
935
ḇā
בָא֮
am going
413
’el-
אֶל־
unto
1121
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֒
of Israel
559
wə·’ā·mar·tî
וְאָמַרְתִּ֣י
and shall say
 
lā·hem,
לָהֶ֔ם
to && them
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
The God
1
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
אֲבוֹתֵיכֶ֖ם
of your fathers
7971
šə·lā·ḥa·nî
שְׁלָחַ֣נִי
has sent & me
413
’ă·lê·ḵem;
אֲלֵיכֶ֑ם
unto && you
559
wə·’ā·mə·rū-
וְאָֽמְרוּ־
and they shall say
 

לִ֣י
to && me
4100
mah-
מַה־
What [is]
8034
šə·mōw,
שְּׁמ֔וֹ
his name
4100
māh
מָ֥ה
What
559
’ō·mar
אֹמַ֖ר
shall I say
413
’ă·lê·hem.
אֲלֵהֶֽם׃
unto them
559   14
way·yō·mer   14
וַיֹּ֤אמֶר   14
And said   14
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִים֙
God
413
’el-
אֶל־
unto
4872
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
1961
’eh·yeh
אֶֽהְיֶ֖ה
I AM
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
WHO
1961
’eh·yeh;
אֶֽהְיֶ֑ה
I AM
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and he said
3541
kōh
כֹּ֤ה
Thus
559
ṯō·mar
תֹאמַר֙
shall you say
1121
liḇ·nê
לִבְנֵ֣י
to the sons
3478
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
1961
’eh·yeh
אֶֽהְיֶ֖ה
I AM
7971
šə·lā·ḥa·nî
שְׁלָחַ֥נִי
has sent & me
413
’ă·lê·ḵem.
אֲלֵיכֶֽם׃
unto you
559   15
way·yō·mer   15
וַיֹּאמֶר֩   15
and said   15
5750
‘ō·wḏ
ע֨וֹד
moreover
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֜ים
God
413
’el-
אֶל־
unto
4872
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses
3541
kōh-
כֹּֽה־
Thus
559
ṯō·mar
תֹאמַר֮
shall you say
413
’el-
אֶל־
unto
1121
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֒
of Israel
3068
Yah·weh
יְהוָ֞ה
The LORD
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֣י
God
1
’ă·ḇō·ṯê·ḵem,
אֲבֹתֵיכֶ֗ם
of your fathers
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֨י
the God
85
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֜ם
of Abraham
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
the God
3327
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֛ק
of Isaac
430
wê·lō·hê
וֵאלֹהֵ֥י
and the God
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
of Jacob
7971
šə·lā·ḥa·nî
שְׁלָחַ֣נִי
has sent & me
413
’ă·lê·ḵem;
אֲלֵיכֶ֑ם
unto you
2088
zeh-
זֶה־
this & [is]
8034
šə·mî
שְּׁמִ֣י
my name
5769
lə·‘ō·lām,
לְעֹלָ֔ם
forever
2088
wə·zeh
וְזֶ֥ה
and this & [is]
2143
ziḵ·rî
זִכְרִ֖י
my memorial
1755
lə·ḏōr
לְדֹ֥ר
from generation
1755
dōr.
דֹּֽר׃
to generation
1980   16
lêḵ   16
לֵ֣ךְ   16
Go   16
622
wə·’ā·sap̄·tā
וְאָֽסַפְתָּ֞
and gather
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
2205
ziq·nê
זִקְנֵ֣י
the elders
3478
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel
559
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֤
and say
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
unto && them
3068
Yah·weh
יְהוָ֞ה
The LORD
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֤י
God
1
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
of your fathers
7200
nir·’āh
נִרְאָ֣ה
appeared
413
’ê·lay,
אֵלַ֔י
unto me
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֧י
the God
85
’aḇ·rā·hām
אַבְרָהָ֛ם
of Abraham
3327
yiṣ·ḥāq
יִצְחָ֥ק
of Isaac
3290
wə·ya·‘ă·qōḇ
וְיַעֲקֹ֖ב
and of Jacob
559
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
6485
pā·qōḏ
פָּקֹ֤ד
surely
6485
pā·qaḏ·tî
פָּקַ֙דְתִּי֙
I have observed
853
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
you
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
6213
he·‘ā·śui
הֶעָשׂ֥וּי
what has been done
 
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
to && you
4714
bə·miṣ·rā·yim.
בְּמִצְרָֽיִם׃
in Egypt
559   17
wā·’ō·mar,   17
וָאֹמַ֗ר   17
And I have said   17
5927
’a·‘ă·leh
אַעֲלֶ֣ה
I will bring
853
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֮
you
6040
mê·‘o·nî
מֵעֳנִ֣י
out of the affliction
4714
miṣ·ra·yim
מִצְרַיִם֒
of Egypt
413
’el-
אֶל־
into
776
’e·reṣ
אֶ֤רֶץ
the land
3669
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽכְּנַעֲנִי֙
of the Canaanites
2850
wə·ha·ḥit·tî,
וְהַ֣חִתִּ֔י
and the Hittites
567
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָֽאֱמֹרִי֙
and the Amorites
6522
wə·hap·pə·riz·zî,
וְהַפְּרִזִּ֔י
and the Perizzites
2340
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַחִוִּ֖י
and the Hivites
2983
wə·hay·ḇū·sî;
וְהַיְבוּסִ֑י
and the Jebusites
413
’el-
אֶל־
into
776
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
a land
2100
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
with milk
1706
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and honey
8085   18
wə·šā·mə·‘ū   18
וְשָׁמְע֖וּ   18
And they shall Listen   18
6963
lə·qō·le·ḵā;
לְקֹלֶ֑ךָ
to your voice
935
ū·ḇā·ṯā
וּבָאתָ֡
and shall come
859
’at·tāh
אַתָּה֩
you
2205
wə·ziq·nê
וְזִקְנֵ֨י
and the elders
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֜ל
of Israel
413
’el-
אֶל־
unto
4428
me·leḵ
מֶ֣לֶךְ
the king
4714
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of Egypt
559
wa·’ă·mar·tem
וַאֲמַרְתֶּ֤ם
and you shall say
413
’ê·lāw
אֵלָיו֙
unto && him
3068
Yah·weh
יְהוָ֞ה
The LORD
430
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֤י
God
5680
hā·‘iḇ·rî·yîm
הָֽעִבְרִיִּים֙
of the Hebrews
7136
niq·rāh
נִקְרָ֣ה
has met
5921
‘ā·lê·nū,
עָלֵ֔ינוּ
with us
6258
wə·‘at·tāh,
וְעַתָּ֗ה
now
1980
nê·lă·ḵāh-
נֵֽלֲכָה־
let us go
4994

נָּ֞א
we beseech you
1870
de·reḵ
דֶּ֣רֶךְ
journey
7969
šə·lō·šeṯ
שְׁלֹ֤שֶׁת
three
3117
yā·mîm
יָמִים֙
day
4057
bam·miḏ·bār,
בַּמִּדְבָּ֔ר
into the wilderness
2076
wə·niz·bə·ḥāh
וְנִזְבְּחָ֖ה
that we may sacrifice
3068
Yah·weh
לַֽיהוָ֥ה
to the LORD
430
’ĕ·lō·hê·nū.
אֱלֹהֵֽינוּ׃
our God
589   19
wa·’ă·nî   19
וַאֲנִ֣י   19
And I   19
3045
yā·ḏa‘·tî,
יָדַ֔עְתִּי
am sure
3588

כִּ֠י
that
3808
lō-
לֹֽא־
not
5414
yit·tên
יִתֵּ֥ן
will let
853
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֛ם
you
4428
me·leḵ
מֶ֥לֶךְ
the king
4714
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
of Egypt
1980
la·hă·lōḵ;
לַהֲלֹ֑ךְ
go
3808
wə·lō
וְלֹ֖א
and unless
3027
bə·yāḏ
בְּיָ֥ד
by a hand
2389
ḥă·zā·qāh.
חֲזָקָֽה׃
mighty
7971   20
wə·šā·laḥ·tî   20
וְשָׁלַחְתִּ֤י   20
And I will stretch out   20
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3027
yā·ḏî
יָדִי֙
my hand
5221
wə·hik·kê·ṯî
וְהִכֵּיתִ֣י
and strike
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
4713
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
the Egyptians
3605
bə·ḵōl
בְּכֹל֙
with all
6381
nip̄·lə·’ō·ṯay,
נִפְלְאֹתַ֔י
my wonders
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
that
6213
’e·‘ĕ·śeh
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
I will do
7130
bə·qir·bōw;
בְּקִרְבּ֑וֹ
in the midst
310
wə·’a·ḥă·rê-
וְאַחֲרֵי־
and after
3651
ḵên
כֵ֖ן
that
7971
yə·šal·laḥ
יְשַׁלַּ֥ח
he will let go
853
’eṯ·ḵem.
אֶתְכֶֽם׃
you
5414   21
wə·nā·ṯat·tî   21
וְנָתַתִּ֛י   21
And I will give   21
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
2580
ḥên
חֵ֥ן
favor
5971
hā·‘ām-
הָֽעָם־
people
2088
haz·zeh
הַזֶּ֖ה
this
5869
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֣י
in the sight
4713
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of the Egyptians
1961
wə·hā·yāh
וְהָיָה֙
and it shall come to pass
3588

כִּ֣י
when
1980
ṯê·lê·ḵūn,
תֵֽלֵכ֔וּן
you & go
3808

לֹ֥א
not
1980
ṯê·lə·ḵū
תֵלְכ֖וּ
you will go
7387
rê·qām.
רֵיקָֽם׃
empty-handed
7592   22
wə·šā·’ă·lāh   22
וְשָׁאֲלָ֨ה   22
But shall borrow   22
802
’iš·šāh
אִשָּׁ֤ה
every women
7934
miš·šə·ḵen·tāh
מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙
of her neighbor
1481
ū·mig·gā·raṯ
וּמִגָּרַ֣ת
and of her that sojournes
1004
bê·ṯāh,
בֵּיתָ֔הּ
in her house
3627
kə·lê-
כְּלֵי־
jewels
3701
ḵe·sep̄
כֶ֛סֶף
of silver
3627
ū·ḵə·lê
וּכְלֵ֥י
and jewels
2091
zā·hāḇ
זָהָ֖ב
of gold
8071
ū·śə·mā·lōṯ;
וּשְׂמָלֹ֑ת
and garments
7760
wə·śam·tem,
וְשַׂמְתֶּ֗ם
and you shall put [them]
5921
‘al-
עַל־
on
1121
bə·nê·ḵem
בְּנֵיכֶם֙
your sons
5921
wə·‘al-
וְעַל־
and on
1323
bə·nō·ṯê·ḵem,
בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
your daughers
5337
wə·niṣ·ṣal·tem
וְנִצַּלְתֶּ֖ם
and you shall plunder
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
4713
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
the Egyptians
Biblos Interlinear Bible

Bible Apps.com
Exodus 2
Top of Page
Top of Page