Genesis 38
בראשית 38 Interlinear
Judah and Tamar
1961   1
way·hî   1
וַֽיְהִי֙   1
And it came to pass   1
6256
bā·‘êṯ
בָּעֵ֣ת
at time
1931
ha·hi·w,
הַהִ֔וא
that
3381
way·yê·reḏ
וַיֵּ֥רֶד
and went down
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֖ה
Judah
853
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
from
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
5186
way·yêṭ
וַיֵּ֛ט
and turned in
5704
‘aḏ-
עַד־
to
376
’îš
אִ֥ישׁ
a certain
5726
‘ă·ḏul·lā·mî
עֲדֻלָּמִ֖י
Adullamite
8034
ū·šə·mōw
וּשְׁמ֥וֹ
and whose name & [was]
2437
ḥî·rāh.
חִירָֽה׃
Hirah
7200   2
way·yar-   2
וַיַּרְא־   2
and saw   2
8033
šām
שָׁ֧ם
there
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֛ה
Judah
1323
baṯ-
בַּת־
a daughter
376
’îš
אִ֥ישׁ
of a certain
3669
kə·na·‘ă·nî
כְּנַעֲנִ֖י
Canaanite
8034
ū·šə·mōw
וּשְׁמ֣וֹ
and whose name & [was]
7770
šū·a‘;
שׁ֑וּעַ
Shuah
3947
way·yiq·qā·ḥe·hā
וַיִּקָּחֶ֖הָ
and he took & her
935
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֥א
and went in
413
’ê·le·hā.
אֵלֶֽיהָ׃
unto her
2029   3
wat·ta·har   3
וַתַּ֖הַר   3
And she conceived   3
3205
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֣לֶד
and bore
1121
bên;
בֵּ֑ן
a son
7121
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
and he called
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8034
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
6147
‘êr.
עֵֽר׃
Er
2029   4
wat·ta·har   4
וַתַּ֥הַר   4
And she conceived   4
5750
‘ō·wḏ
ע֖וֹד
again
3205
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֣לֶד
and bore
1121
bên;
בֵּ֑ן
a son
7121
wat·tiq·rā
וַתִּקְרָ֥א
and she called
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8034
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
209
’ō·w·nān.
אוֹנָֽן׃
Onan
3254   5
wat·tō·sep̄   5
וַתֹּ֤סֶף   5
And she conceived   5
5750
‘ō·wḏ
עוֹד֙
yet again
3205
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֣לֶד
and bore
1121
bên,
בֵּ֔ן
a son
7121
wat·tiq·rā
וַתִּקְרָ֥א
and called
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8034
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
7956
šê·lāh;
שֵׁלָ֑ה
Shelah
1961
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
and he was
3580
ḇiḵ·zîḇ
בִכְזִ֖יב
at Chezib
3205
bə·liḏ·tāh
בְּלִדְתָּ֥הּ
when she bore
853
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
him
3947   6
way·yiq·qaḥ   6
וַיִּקַּ֧ח   6
And took   6
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֛ה
Judah
802
’iš·šāh
אִשָּׁ֖ה
a wife
6147
lə·‘êr
לְעֵ֣ר
for Er
1060
bə·ḵō·w·rōw;
בְּכוֹר֑וֹ
his firstborn
8034
ū·šə·māh
וּשְׁמָ֖הּ
and whose name & [was]
8559
tā·mār.
תָּמָֽר׃
Tamar
1961   7
way·hî,   7
וַיְהִ֗י   7
And was   7
6147
‘êr
עֵ֚ר
Er
1060
bə·ḵō·wr
בְּכ֣וֹר
firstborn
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
of && Judah
7451
ra‘
רַ֖ע
wicked
5869
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֣י
in the sight
3068
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD
4191
way·mi·ṯê·hū
וַיְמִתֵ֖הוּ
and slew him
3068
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
559   8
way·yō·mer   8
וַיֹּ֤אמֶר   8
And said   8
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָה֙
Judah
209
lə·’ō·w·nān,
לְאוֹנָ֔ן
to Onan
935

בֹּ֛א
Go in
413
’el-
אֶל־
unto
802
’ê·šeṯ
אֵ֥שֶׁת
the wife
251
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
of && your brother
2992
wə·yab·bêm
וְיַבֵּ֣ם
and marry
853
’ō·ṯāh;
אֹתָ֑הּ
her
6965
wə·hā·qêm
וְהָקֵ֥ם
and raise up
2233
ze·ra‘
זֶ֖רַע
offspring
251
lə·’ā·ḥî·ḵā.
לְאָחִֽיךָ׃
for your brother
3045   9
way·yê·ḏa‘   9
וַיֵּ֣דַע   9
And knew   9
209
’ō·w·nān,
אוֹנָ֔ן
Onan
3588

כִּ֛י
that
3808

לֹּ֥א
not
 
lōw
ל֖וֹ
to him
1961
yih·yeh
יִהְיֶ֣ה
would be
2233
haz·zā·ra‘;
הַזָּ֑רַע
the offspring
1961
wə·hā·yāh
וְהָיָ֞ה
and it came to pass
518
’im-
אִם־
when
935

בָּ֨א
he went in
413
’el-
אֶל־
unto
802
’ê·šeṯ
אֵ֤שֶׁת
the wife
251
’ā·ḥîw
אָחִיו֙
of && his brother
7843
wə·ši·ḥêṯ
וְשִׁחֵ֣ת
that he spilled [it]
776
’ar·ṣāh,
אַ֔רְצָה
on the ground
1115
lə·ḇil·tî
לְבִלְתִּ֥י
lest
5414
nə·ṯān-
נְתָן־
that he should give
2233
ze·ra‘
זֶ֖רַע
offspring
251
lə·’ā·ḥîw.
לְאָחִֽיו׃
to his brother
7489   10
way·yê·ra‘   10
וַיֵּ֛רַע   10
and was displeasing   10
5869
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֥י
in the sight
3068
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
the thing which
6213
‘ā·śāh;
עָשָׂ֑ה
he did
4191
way·yā·meṯ
וַיָּ֖מֶת
and Why he slew
1571
gam-
גַּם־
also
853
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
him
559   11
way·yō·mer   11
וַיֹּ֣אמֶר   11
Then said   11
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָה֩
Judah
8559
lə·ṯā·mār
לְתָמָ֨ר
to Tamar
3618
kal·lā·ṯōw
כַּלָּת֜וֹ
his daughter-in-law
3427
šə·ḇî
שְׁבִ֧י
Remain
490
’al·mā·nāh
אַלְמָנָ֣ה
a widow
1004
ḇêṯ-
בֵית־
in the house
1
’ā·ḇîḵ,
אָבִ֗יךְ
of your father
5704
‘aḏ-
עַד־
until
1431
yiḡ·dal
יִגְדַּל֙
be grown
7956
šê·lāh
שֵׁלָ֣ה
Shelah
1121
ḇə·nî,
בְנִ֔י
my son
3588

כִּ֣י
for
559
’ā·mar,
אָמַ֔ר
he said
6435
pen-
פֶּן־
Lest suppose
4191
yā·mūṯ
יָמ֥וּת
die
1571
gam-
גַּם־
also
1931

ה֖וּא
he
251
kə·’e·ḥāw;
כְּאֶחָ֑יו
as his brothers
1980
wat·tê·leḵ
וַתֵּ֣לֶךְ
and went
8559
tā·mār,
תָּמָ֔ר
Tamar
3427
wat·tê·šeḇ
וַתֵּ֖שֶׁב
and dwelled
1004
bêṯ
בֵּ֥ית
in the house
1
’ā·ḇî·hā.
אָבִֽיהָ׃
of her father
7235   12
way·yir·bū   12
וַיִּרְבּוּ֙   12
And in process   12
3117
hay·yā·mîm,
הַיָּמִ֔ים
of time
4191
wat·tā·māṯ
וַתָּ֖מָת
died
1323
baṯ-
בַּת־
the daughter
7770
šū·a‘
שׁ֣וּעַ
of Shuah
802
’ê·šeṯ-
אֵֽשֶׁת־
wife
3063
yə·hū·ḏāh;
יְהוּדָ֑ה
of && Judah
5162
way·yin·nā·ḥem
וַיִּנָּ֣חֶם
and was comforted
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֗ה
Judah
5927
way·ya·‘al
וַיַּ֜עַל
and went up
5921
‘al-
עַל־
to
1494
gō·ză·zê
גֹּֽזֲזֵ֤י
the shearers
6629
ṣō·nōw
צֹאנוֹ֙
of sheep
1931
hū,
ה֗וּא
he
2437
wə·ḥî·rāh
וְחִירָ֛ה
and Hirah
7453
rê·‘ê·hū
רֵעֵ֥הוּ
his friend
5726
hā·‘ă·ḏul·lā·mî
הָעֲדֻלָּמִ֖י
the Adullamite
8553
tim·nā·ṯāh.
תִּמְנָֽתָה׃
to Timnath
5046   13
way·yug·gaḏ   13
וַיֻּגַּ֥ד   13
And it was told   13
8559
lə·ṯā·mār
לְתָמָ֖ר
to Tamar
559
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
2009
hin·nêh
הִנֵּ֥ה
Behold
2524
ḥā·mîḵ
חָמִ֛יךְ
your father-in-law
5927
‘ō·leh
עֹלֶ֥ה
goes up
8553
ṯim·nā·ṯāh
תִמְנָ֖תָה
to Timnath
1494
lā·ḡōz
לָגֹ֥ז
to shear
6629
ṣō·nōw.
צֹאנֽוֹ׃
his sheep
5493   14
wat·tā·sar   14
וַתָּסַר֩   14
And she put   14
899
biḡ·ḏê
בִּגְדֵ֨י
& her garments
491
’al·mə·nū·ṯāh
אַלְמְנוּתָ֜הּ
of && widowhood
5921
mê·‘ā·le·hā,
מֵֽעָלֶ֗יהָ
off from & her
3680
wat·tə·ḵas
וַתְּכַ֤ס
and covered & herself
6809
baṣ·ṣā·‘îp̄
בַּצָּעִיף֙
with a veil
5968
wat·tiṯ·‘al·lāp̄,
וַתִּתְעַלָּ֔ף
and wrapped herself
3427
wat·tê·šeḇ
וַתֵּ֙שֶׁב֙
and sat
6607
bə·p̄e·ṯaḥ
בְּפֶ֣תַח
in the gateway
5869
‘ê·na·yim,
עֵינַ֔יִם
an opening
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
5921
‘al-
עַל־
& [is] by
1870
de·reḵ
דֶּ֣רֶךְ
the way
8553
tim·nā·ṯāh;
תִּמְנָ֑תָה
to Timnath
3588

כִּ֤י
for
7200
rā·’ă·ṯāh
רָאֲתָה֙
she saw
3588
kî-
כִּֽי־
that
1431
ḡā·ḏal
גָדַ֣ל
was grown
7956
šê·lāh,
שֵׁלָ֔ה
Shelah
1931
wə·hi·w
וְהִ֕וא
and she
3808
lō-
לֹֽא־
not
5414
nit·tə·nāh
נִתְּנָ֥ה
had been given
 
lōw
ל֖וֹ
to && him
802
lə·’iš·šāh.
לְאִשָּֽׁה׃
as a wife
7200   15
way·yir·’e·hā   15
וַיִּרְאֶ֣הָ   15
when saw & her   15
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
Judah
2803
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ
he thought
2181
lə·zō·w·nāh;
לְזוֹנָ֑ה
[to be] her a harlot
3588

כִּ֥י
because
3680
ḵis·sə·ṯāh
כִסְּתָ֖ה
she had covered
6440
pā·ne·hā.
פָּנֶֽיהָ׃
& her face
5186   16
way·yêṭ   16
וַיֵּ֨ט   16
And he turned   16
413
’ê·le·hā
אֵלֶ֜יהָ
unto && her
413
’el-
אֶל־
by
1870
had·de·reḵ,
הַדֶּ֗רֶךְ
the way
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said
3051
hā·ḇāh-
הָֽבָה־
Go to
4994

נָּא֙
I pray
935
’ā·ḇō·w
אָב֣וֹא
let me come in
413
’ê·la·yiḵ,
אֵלַ֔יִךְ
unto && you
3588

כִּ֚י
for
3808

לֹ֣א
not
3045
yā·ḏa‘,
יָדַ֔ע
he knew
3588

כִּ֥י
that
3618
ḵal·lā·ṯōw
כַלָּת֖וֹ
his daughter-in-law
1931

הִ֑וא
she [was]
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֙אמֶר֙
And she said
4100
mah-
מַה־
What
5414
tit·ten-
תִּתֶּן־
will you give
 
lî,
לִּ֔י
to && me
3588

כִּ֥י
that
935
ṯā·ḇō·w
תָב֖וֹא
you & may come in
413
’ê·lāy.
אֵלָֽי׃
unto me
559   17
way·yō·mer   17
וַיֹּ֕אמֶר   17
And he said   17
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֛י
I
7971
’ă·šal·laḥ
אֲשַׁלַּ֥ח
will send
1423
gə·ḏî-
גְּדִֽי־
a young
5795
‘iz·zîm
עִזִּ֖ים
goat
4480
min-
מִן־
from
6629
haṣ·ṣōn;
הַצֹּ֑אן
the flock
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֕אמֶר
And she said
518
’im-
אִם־
lo
5414
tit·tên
תִּתֵּ֥ן
will you give [me]
6162
‘ê·rā·ḇō·wn
עֵרָב֖וֹן
a pledge
5704
‘aḏ
עַ֥ד
until
7971
šā·lə·ḥe·ḵā.
שָׁלְחֶֽךָ׃
you & send it
559   18
way·yō·mer,   18
וַיֹּ֗אמֶר   18
And he said   18
4100
māh
מָ֣ה
What
6162
hā·‘ê·rā·ḇō·wn
הָֽעֵרָבוֹן֮
pledge
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that
5414
’et·ten-
אֶתֶּן־
shall I give
 
lāḵ
לָּךְ֒
to you
559
wat·tō·mer,
וַתֹּ֗אמֶר
And she said
2368
ḥō·ṯā·mə·ḵā
חֹתָֽמְךָ֙
your signet
6616
ū·p̄ə·ṯî·le·ḵā,
וּפְתִילֶ֔ךָ
and your bracelets
4294
ū·maṭ·ṭə·ḵā
וּמַטְּךָ֖
and your staff
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that
3027
bə·yā·ḏe·ḵā;
בְּיָדֶ֑ךָ
[is] in your hand
5414
way·yit·ten-
וַיִּתֶּן־
And he gave them
 
lāh
לָּ֛הּ
to her
935
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֥א
and came in
413
’ê·le·hā
אֵלֶ֖יהָ
unto && her
2029
wat·ta·har
וַתַּ֥הַר
and she conceived
 
lōw.
לֽוֹ׃
unto him
6965   19
wat·tā·qām   19
וַתָּ֣קָם   19
And she arose   19
1980
wat·tê·leḵ,
וַתֵּ֔לֶךְ
and went away
5493
wat·tā·sar
וַתָּ֥סַר
and took off
6809
ṣə·‘î·p̄āh
צְעִיפָ֖הּ
& her veil
5921
mê·‘ā·le·hā;
מֵעָלֶ֑יהָ
from & her
3847
wat·til·baš
וַתִּלְבַּ֖שׁ
and put on
899
biḡ·ḏê
בִּגְדֵ֥י
the garments
491
’al·mə·nū·ṯāh.
אַלְמְנוּתָֽהּ׃
of her widowhood
7971   20
way·yiš·laḥ   20
וַיִּשְׁלַ֨ח   20
And sent   20
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֜ה
Judah
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
1423
gə·ḏî
גְּדִ֣י
the young
5795
hā·‘iz·zîm,
הָֽעִזִּ֗ים
goat
3027
bə·yaḏ
בְּיַד֙
by the hand
7453
rê·‘ê·hū
רֵעֵ֣הוּ
of his friend
5726
hā·‘ă·ḏul·lā·mî,
הָֽעֲדֻלָּמִ֔י
the Adullamite
3947
lā·qa·ḥaṯ
לָקַ֥חַת
to receive
6162
hā·‘ê·rā·ḇō·wn
הָעֵרָב֖וֹן
[his] pledge
3027
mî·yaḏ
מִיַּ֣ד
from the hand
802
hā·’iš·šāh;
הָאִשָּׁ֑ה
of the woman
3808
wə·lō
וְלֹ֖א
but not
4672
mə·ṣā·’āh.
מְצָאָֽהּ׃
he could found her
7592   21
way·yiš·’al   21
וַיִּשְׁאַ֞ל   21
Then he asked   21
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
582
’an·šê
אַנְשֵׁ֤י
the men
4725
mə·qō·māh
מְקֹמָהּ֙
of her place
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
346
’ay·yêh
אַיֵּ֧ה
Where & [is]
6948
haq·qə·ḏê·šāh
הַקְּדֵשָׁ֛ה
the harlot
1931

הִ֥וא
she
5879
ḇā·‘ê·na·yim
בָעֵינַ֖יִם
at Enaim
5921
‘al-
עַל־
by
1870
had·dā·reḵ;
הַדָּ֑רֶךְ
the way side
559
way·yō·mə·rū,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
And they said
3808
lō-
לֹא־
not
1961
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֥ה
There was
2088
ḇā·zeh
בָזֶ֖ה
here
6948
qə·ḏê·šāh.
קְדֵשָֽׁה׃
a harlot
7725   22
way·yā·šāḇ   22
וַיָּ֙שָׁב֙   22
And he returned   22
413
’el-
אֶל־
unto
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
Judah
559
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
and said
3808

לֹ֣א
not
4672
mə·ṣā·ṯî·hā;
מְצָאתִ֑יהָ
did I find & her
1571
wə·ḡam
וְגַ֨ם
and also
376
’an·šê
אַנְשֵׁ֤י
the men
4725
ham·mā·qō·wm
הַמָּקוֹם֙
of the place
559
’ā·mə·rū,
אָֽמְר֔וּ
said
3808
lō-
לֹא־
not
1961
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֥ה
there was
2088
ḇā·zeh
בָזֶ֖ה
here
6948
qə·ḏê·šāh.
קְדֵשָֽׁה׃
a harlot
559   23
way·yō·mer   23
וַיֹּ֤אמֶר   23
And said   23
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָה֙
Judah
3947
tiq·qaḥ-
תִּֽקַּֽח־
Let her take
 
lāh,
לָ֔הּ
to && her
6435
pen
פֶּ֖ן
lest
1961
nih·yeh
נִהְיֶ֣ה
we be
937
lā·ḇūz;
לָב֑וּז
shamed
2009
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
behold
7971
šā·laḥ·tî
שָׁלַ֙חְתִּי֙
I sent
1423
hag·gə·ḏî
הַגְּדִ֣י
young goat
2088
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
this
859
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֖ה
and you
3808

לֹ֥א
not
4672
mə·ṣā·ṯāh.
מְצָאתָֽהּ׃
found her
1961   24
way·hî   24
וַיְהִ֣י ׀   24
And it came to pass   24
7969
kə·miš·lōš
כְּמִשְׁלֹ֣שׁ
about three
2320
ḥo·ḏā·šîm,
חֳדָשִׁ֗ים
months
5046
way·yug·gaḏ
וַיֻּגַּ֨ד
that it was told
3063
lî·hū·ḏāh
לִֽיהוּדָ֤ה
Judah
559
lê·mōr
לֵֽאמֹר֙
saying
2181
zā·nə·ṯāh
זָֽנְתָה֙
has played the harlot
8559
tā·mār
תָּמָ֣ר
Tamar
3618
kal·lā·ṯe·ḵā,
כַּלָּתֶ֔ךָ
Your daughter-in-law
1571
wə·ḡam
וְגַ֛ם
and also
2009
hin·nêh
הִנֵּ֥ה
behold
2030
hā·rāh
הָרָ֖ה
she & [is] with child
2183
liz·nū·nîm;
לִזְנוּנִ֑ים
by harlotry
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
And said
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
Judah
3318
hō·w·ṣî·’ū·hā
הוֹצִיא֖וּהָ
Bring her forth
8313
wə·ṯiś·śā·rêp̄.
וְתִשָּׂרֵֽף׃
and let her be burned
1931   25
   25
הִ֣וא   25
And she   25
3318
mū·ṣêṯ,
מוּצֵ֗את
was brought out
1931
wə·hî
וְהִ֨יא
and she
7971
šā·lə·ḥāh
שָׁלְחָ֤ה
sent
413
’el-
אֶל־
unto && her
2524
ḥā·mî·hā
חָמִ֙יהָ֙
father-in-law
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
582
lə·’îš
לְאִישׁ֙
a man
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whose
428
’êl·leh
אֵ֣לֶּה
these
 
lōw,
לּ֔וֹ
[belong] to
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֖י
I [am]
2030
hā·rāh;
הָרָ֑ה
with child
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֙אמֶר֙
and she said
5234
hak·ker-
הַכֶּר־
Discern
4994
nā,
נָ֔א
I pray
4310
lə·mî
לְמִ֞י
whose & [are]
2858
ha·ḥō·ṯe·meṯ
הַחֹתֶ֧מֶת
the signet
6616
wə·hap·pə·ṯî·lîm
וְהַפְּתִילִ֛ים
and bracelets
4294
wə·ham·maṭ·ṭeh
וְהַמַּטֶּ֖ה
and staff
428
hā·’êl·leh.
הָאֵֽלֶּה׃
these
5234   26
way·yak·kêr   26
וַיַּכֵּ֣ר   26
And recognized [them]   26
3063
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֗ה
Judah
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said
6663
ṣā·ḏə·qāh
צָֽדְקָ֣ה
She has been more righteous
4480
mim·men·nî,
מִמֶּ֔נִּי
than me
3588
kî-
כִּֽי־
because
5921
‘al-
עַל־
upon
3651
kên
כֵּ֥ן
thus
3808
lō-
לֹא־
not
5414
nə·ṯat·tî·hā
נְתַתִּ֖יהָ
I gave
7956
lə·šê·lāh
לְשֵׁלָ֣ה
to Shelah
1121
ḇə·nî;
בְנִ֑י
my son
3808
wə·lō-
וְלֹֽא־
and not
3254
yā·sap̄
יָסַ֥ף
again
5750
‘ō·wḏ
ע֖וֹד
more
3045
lə·ḏa‘·tāh
לְדַעְתָּֽה׃
he knew her
The Birth of Pharez and Zarah
1961   27
way·hî   27
וַיְהִ֖י   27
And it came to pass   27
6256
bə·‘êṯ
בְּעֵ֣ת
in the time
3205
liḏ·tāh;
לִדְתָּ֑הּ
of her travail
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
behold
8380
ṯə·’ō·w·mîm
תְאוֹמִ֖ים
twins [were]
990
bə·ḇiṭ·nāh.
בְּבִטְנָֽהּ׃
in her womb
1961   28
way·hî   28
וַיְהִ֥י   28
And it came to pass   28
3205
ḇə·liḏ·tāh
בְלִדְתָּ֖הּ
when she travailed
5414
way·yit·ten-
וַיִּתֶּן־
[the one] that put out
3027
yāḏ;
יָ֑ד
[his] hand
3947
wat·tiq·qaḥ
וַתִּקַּ֣ח
and took
3205
ham·yal·le·ḏeṯ,
הַמְיַלֶּ֗דֶת
the midwife
7194
wat·tiq·šōr
וַתִּקְשֹׁ֨ר
and she bound
5921
‘al-
עַל־
on
3027
yā·ḏōw
יָד֤וֹ
his hand
8144
šā·nî
שָׁנִי֙
a scarlet thread
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
2088
zeh
זֶ֖ה
This [one]
3318
yā·ṣā
יָצָ֥א
came out
7223
ri·šō·nāh.
רִאשֹׁנָֽה׃
first
1961   29
way·hî   29
וַיְהִ֣י ׀   29
And it came to pass   29
7725
kə·mê·šîḇ
כְּמֵשִׁ֣יב
as he drew back
3027
yā·ḏōw,
יָד֗וֹ
his hand
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּה֙
behold
3318
yā·ṣā
יָצָ֣א
came out
251
’ā·ḥîw,
אָחִ֔יו
his brother
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֕אמֶר
and she said
4100
mah-
מַה־
How
6555
pā·raṣ·tā
פָּרַ֖צְתָּ
have you broken forth
5921
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֣יךָ
on
6556
pā·reṣ;
פָּ֑רֶץ
[this] breach
7121
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
and was called
8034
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
6557
pā·reṣ.
פָּֽרֶץ׃
Perez
310   30
wə·’a·ḥar   30
וְאַחַר֙   30
And afterward   30
3318
yā·ṣā
יָצָ֣א
came out
251
’ā·ḥîw,
אָחִ֔יו
his brother
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
that
5921
‘al-
עַל־
on
3027
yā·ḏōw
יָד֖וֹ
his hand
8144
haš·šā·nî;
הַשָּׁנִ֑י
had the scarlet thread
7121
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
and was called
8034
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
2226
zā·raḥ.
זָֽרַח׃
Zerah
 
s
ס
Biblos Interlinear Bible

Bible Apps.com
Genesis 37
Top of Page
Top of Page