Genesis 37
בראשית 37 Interlinear
Joseph's Dreams
3427   1
way·yê·šeḇ   1
וַיֵּ֣שֶׁב   1
And dwelled   1
3290
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
776
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֖רֶץ
in the land
4033
mə·ḡū·rê
מְגוּרֵ֣י
wherein was a stranger
1
’ā·ḇîw;
אָבִ֑יו
his father
776
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֖רֶץ
in the land
3667
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
428   2
’êl·leh   2
אֵ֣לֶּה ׀   2
These & [are]   2
8435
tō·lə·ḏō·wṯ
תֹּלְד֣וֹת
the generations
3290
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֗ב
of Jacob
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֞ף
Joseph
1121
ben-
בֶּן־
of age
7651
šə·ḇa‘-
שְׁבַֽע־
seven
6240
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֤ה
and ten
8141
šā·nāh
שָׁנָה֙
years
1961
hā·yāh
הָיָ֨ה
was
7462
rō·‘eh
רֹעֶ֤ה
feeding
854
’eṯ-
אֶת־
with
251
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his brothers
6629
baṣ·ṣōn,
בַּצֹּ֔אן
the flock
1931
wə·hū
וְה֣וּא
and
5288
na·‘ar,
נַ֗עַר
the boy
854
’eṯ-
אֶת־
& [was] with
1121
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
1090
ḇil·hāh
בִלְהָ֛ה
of Bilhah
854
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and with
1121
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
2153
zil·pāh
זִלְפָּ֖ה
of Zilpah
802
nə·šê
נְשֵׁ֣י
wives
1
’ā·ḇîw;
אָבִ֑יו
of && his father
935
way·yā·ḇê
וַיָּבֵ֥א
and brought
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
Joseph
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
1681
dib·bā·ṯām
דִּבָּתָ֥ם
the report
7451
rā·‘āh
רָעָ֖ה
of their evil
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ă·ḇî·hem.
אֲבִיהֶֽם׃
his father
3478   3
wə·yiś·rā·’êl,   3
וְיִשְׂרָאֵ֗ל   3
Now Israel   3
157
’ā·haḇ
אָהַ֤ב
loved
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
3605
mik·kāl
מִכָּל־
more than all
1121
bā·nāw,
בָּנָ֔יו
his children
3588
kî-
כִּֽי־
because
1121
ḇen-
בֶן־
the son
2208
zə·qu·nîm
זְקֻנִ֥ים
of his old age
1931

ה֖וּא
he & [was]
 
lōw;
ל֑וֹ
unto him
6213
wə·‘ā·śāh
וְעָ֥שָׂה
and he made
 
lōw
ל֖וֹ
for && him
3801
kə·ṯō·neṯ
כְּתֹ֥נֶת
a coat
6446
pas·sîm.
פַּסִּֽים׃
of [many] colors
7200   4
way·yir·’ū   4
וַיִּרְא֣וּ   4
when saw   4
251
’e·ḥāw,
אֶחָ֗יו
his brothers
3588
kî-
כִּֽי־
that
853
’ō·ṯōw
אֹת֞וֹ
him
157
’ā·haḇ
אָהַ֤ב
loved
1
’ă·ḇî·hem
אֲבִיהֶם֙
their father
3605
mik·kāl
מִכָּל־
more than all
251
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
his brothers
8130
way·yiś·nə·’ū
וַֽיִּשְׂנְא֖וּ
then they hated
853
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
him
3808
wə·lō
וְלֹ֥א
and not
3201
yā·ḵə·lū
יָכְל֖וּ
could
1696
dab·bə·rōw
דַּבְּר֥וֹ
speak
7965
lə·šā·lōm.
לְשָׁלֹֽם׃
to him peacefully
2492   5
way·ya·ḥă·lōm   5
וַיַּחֲלֹ֤ם   5
And dreamed   5
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
2472
ḥă·lō·wm,
חֲל֔וֹם
a dream
5046
way·yag·gêḏ
וַיַּגֵּ֖ד
and he told [it]
251
lə·’e·ḥāw;
לְאֶחָ֑יו
unto his brothers
3254
way·yō·w·si·p̄ū
וַיּוֹסִ֥פוּ
and the more
5750
‘ō·wḏ
ע֖וֹד
yet
8130
śə·nō
שְׂנֹ֥א
they hated
853
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
& him
559   6
way·yō·mer   6
וַיֹּ֖אמֶר   6
And he said   6
413
’ă·lê·hem;
אֲלֵיהֶ֑ם
unto && them
8085
šim·‘ū-
שִׁמְעוּ־
Hear
4994

נָ֕א
I pray
2492
ha·ḥă·lō·wm
הַחֲל֥וֹם
I have dreamed
2088
haz·zeh
הַזֶּ֖ה
this
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
2492
ḥā·lā·mə·tî.
חָלָֽמְתִּי׃
dream
2009   7
wə·hin·nêh   7
וְ֠הִנֵּה   7
behold   7
587
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֜חְנוּ
we
481
mə·’al·lə·mîm
מְאַלְּמִ֤ים
were binding
485
’ă·lum·mîm
אֲלֻמִּים֙
sheaves
8432
bə·ṯō·wḵ
בְּת֣וֹךְ
in
7704
haś·śā·ḏeh,
הַשָּׂדֶ֔ה
the field
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֛ה
and see
6965
qā·māh
קָ֥מָה
arose
485
’ă·lum·mā·ṯî
אֲלֻמָּתִ֖י
my sheaf
1571
wə·ḡam-
וְגַם־
and also
5324
niṣ·ṣā·ḇāh;
נִצָּ֑בָה
stood upright
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֤ה
and behold
5437
ṯə·sub·be·nāh
תְסֻבֶּ֙ינָה֙
stood around
485
’ă·lum·mō·ṯê·ḵem,
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
your sheaves
7812
wat·tiš·ta·ḥă·we·nā
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
and bowed down
485
la·’ă·lum·mā·ṯî.
לַאֲלֻמָּתִֽי׃
to my sheaf
559   8
way·yō·mə·rū   8
וַיֹּ֤אמְרוּ   8
and said   8
 
lōw
לוֹ֙
to him
251
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
his brothers
4427
hă·mā·lōḵ
הֲמָלֹ֤ךְ
actually
4427
tim·lōḵ
תִּמְלֹךְ֙
shall you reign
5921
‘ā·lê·nū,
עָלֵ֔ינוּ
over us
518
’im-
אִם־
Or
4910
mā·šō·wl
מָשׁ֥וֹל
truly
4910
tim·šōl
תִּמְשֹׁ֖ל
shall you have dominion
 
bā·nū;
בָּ֑נוּ
over us
3254
way·yō·w·si·p̄ū
וַיּוֹסִ֤פוּ
and the more
5750
‘ō·wḏ
עוֹד֙
yet
8130
śə·nō
שְׂנֹ֣א
they hated
853
’ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
him
5921
‘al-
עַל־
for
2472
ḥă·lō·mō·ṯāw
חֲלֹמֹתָ֖יו
his dreams
5921
wə·‘al-
וְעַל־
and for
1697
də·ḇā·rāw.
דְּבָרָֽיו׃
his words
2492   9
way·ya·ḥă·lōm   9
וַיַּחֲלֹ֥ם   9
And he dreamed   9
5750
‘ō·wḏ
עוֹד֙
again
2472
ḥă·lō·wm
חֲל֣וֹם
dream
312
’a·ḥêr,
אַחֵ֔ר
another
5608
way·sap·pêr
וַיְסַפֵּ֥ר
and told
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
it
251
lə·’e·ḥāw;
לְאֶחָ֑יו
unto his brothers
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and said
2009
hin·nêh
הִנֵּ֨ה
Behold
2492
ḥā·lam·tî
חָלַ֤מְתִּֽי
I have dreamed
2472
ḥă·lō·wm
חֲלוֹם֙
a dream
5750
‘ō·wḏ,
ע֔וֹד
again
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֧ה
and behold
8121
haš·še·meš
הַשֶּׁ֣מֶשׁ
the sun
3394
wə·hay·yā·rê·aḥ,
וְהַיָּרֵ֗חַ
and the moon
259
wə·’a·ḥaḏ
וְאַחַ֤ד
and one
6240
‘ā·śār
עָשָׂר֙
and ten
3556
kō·w·ḵā·ḇîm,
כּֽוֹכָבִ֔ים
stars
7812
miš·ta·ḥă·wîm
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
bowed down
 
lî.
לִֽי׃
to me
5608   10
way·sap·pêr   10
וַיְסַפֵּ֣ר   10
And he told [it]   10
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇîw
אָבִיו֮
his father
413
wə·’el-
וְאֶל־
and unto
251
’e·ḥāw
אֶחָיו֒
his brothers
1605
way·yiḡ·‘ar-
וַיִּגְעַר־
and rebuked & him
 
bōw
בּ֣וֹ
1
’ā·ḇîw,
אָבִ֔יו
his father
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said
 
lōw,
ל֔וֹ
to && him
4100
māh
מָ֛ה
What
2472
ha·ḥă·lō·wm
הַחֲל֥וֹם
dream
2088
haz·zeh
הַזֶּ֖ה
& [is] this
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that
2492
ḥā·lā·mə·tā;
חָלָ֑מְתָּ
you have dreamed
935
hă·ḇō·w
הֲב֣וֹא
indeed
935
nā·ḇō·w,
נָב֗וֹא
will come
589
’ă·nî
אֲנִי֙
I
517
wə·’im·mə·ḵā
וְאִמְּךָ֣
and your mother
251
wə·’a·ḥe·ḵā,
וְאַחֶ֔יךָ
and your brothers
7812
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת
to bow
 
lə·ḵā
לְךָ֖
to && you
776
’ā·rə·ṣāh.
אָֽרְצָה׃
to the earth
7065   11
way·qan·’ū-   11
וַיְקַנְאוּ־   11
and envied & him   11
 
ḇōw
ב֖וֹ
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
1
wə·’ā·ḇîw
וְאָבִ֖יו
but his father
8104
šā·mar
שָׁמַ֥ר
observed
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
1697
had·dā·ḇār.
הַדָּבָֽר׃
the saying
Joseph Sold by his Brothers
1980   12
way·yê·lə·ḵū   12
וַיֵּלְכ֖וּ   12
And went   12
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
7462
lir·‘ō·wṯ
לִרְע֛וֹת
to pasture
853
’eṯ-
אֶׅתׅ־
 - 
6629
ṣōn
צֹ֥אן
the flock
1
’ă·ḇî·hem
אֲבִיהֶ֖ם
of && their father
7927
biš·ḵem.
בִּשְׁכֶֽם׃
in Shechem
559   13
way·yō·mer   13
וַיֹּ֨אמֶר   13
And said   13
3478
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israel
413
’el-
אֶל־
unto
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֗ף
Joseph
3808
hă·lō·w
הֲל֤וֹא
not
251
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֙יךָ֙
your brothers
7462
rō·‘îm
רֹעִ֣ים
Do feed
7927
biš·ḵem,
בִּשְׁכֶ֔ם
in Shechem
1980
lə·ḵāh
לְכָ֖ה
Come
7971
wə·’eš·lā·ḥă·ḵā
וְאֶשְׁלָחֲךָ֣
and I will send & you
413
’ă·lê·hem;
אֲלֵיהֶ֑ם
unto && them
559
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
And he said
 
lōw
ל֖וֹ
to && him
2009
hin·nê·nî.
הִנֵּֽנִי׃
Here I am
559   14
way·yō·mer   14
וַיֹּ֣אמֶר   14
And he said   14
 
lōw,
ל֗וֹ
to && him
1980
leḵ-
לֶךְ־
Go
4994

נָ֨א
I pray
7200
rə·’êh
רְאֵ֜ה
see
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
7965
šə·lō·wm
שְׁל֤וֹם
whether it be well
251
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֙יךָ֙
with your brothers
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
7965
šə·lō·wm
שְׁל֣וֹם
well
6629
haṣ·ṣōn,
הַצֹּ֔אן
with the flocks
7725
wa·hă·ši·ḇê·nî
וַהֲשִׁבֵ֖נִי
and bring & me
1697
dā·ḇār;
דָּבָ֑ר
word
7971
way·yiš·lā·ḥê·hū
וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙
So he sent & him
6010
mê·‘ê·meq
מֵעֵ֣מֶק
out of the valley
2275
ḥeḇ·rō·wn,
חֶבְר֔וֹן
of Hebron
935
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֖א
and he came
7927
šə·ḵe·māh.
שְׁכֶֽמָה׃
to Shechem
4672   15
way·yim·ṣā·’ê·hū   15
וַיִּמְצָאֵ֣הוּ   15
and found him   15
582
’îš,
אִ֔ישׁ
a man
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
and behold
8582
ṯō·‘eh
תֹעֶ֖ה
[he was] wandering
7704
baś·śā·ḏeh;
בַּשָּׂדֶ֑ה
in the field
7592
way·yiš·’ā·lê·hū
וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ
and asked him
582
hā·’îš
הָאִ֛ישׁ
the man
559
lê·mōr
לֵאמֹ֖ר
saying
4100
mah-
מַה־
What
1245
tə·ḇaq·qêš.
תְּבַקֵּֽשׁ׃
seek you
559   16
way·yō·mer   16
וַיֹּ֕אמֶר   16
And he said   16
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’a·ḥay
אַחַ֖י
my brothers
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֣י
I
1245
mə·ḇaq·qêš;
מְבַקֵּ֑שׁ
seek
5046
hag·gî·ḏāh-
הַגִּֽידָה־
tell & me
4994

נָּ֣א
I pray
 
lî,
לִ֔י
to
375
’ê·p̄ōh
אֵיפֹ֖ה
where
1992
hêm
הֵ֥ם
they
7462
rō·‘îm.
רֹעִֽים׃
feed
559   17
way·yō·mer   17
וַיֹּ֤אמֶר   17
And said   17
376
hā·’îš
הָאִישׁ֙
the man
5265
nā·sə·‘ū
נָסְע֣וּ
They are departed
2088
miz·zeh,
מִזֶּ֔ה
from here
3588

כִּ֤י
for
8085
šā·ma‘·tî
שָׁמַ֙עְתִּי֙
I heard & them
559
’ō·mə·rîm,
אֹֽמְרִ֔ים
say
1980
nê·lə·ḵāh
נֵלְכָ֖ה
Let us go
1886
dō·ṯā·yə·nāh;
דֹּתָ֑יְנָה
to Dothan
1980
way·yê·leḵ
וַיֵּ֤לֶךְ
And went
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
310
’a·ḥar
אַחַ֣ר
after
251
’e·ḥāw,
אֶחָ֔יו
his brothers
4672
way·yim·ṣā·’êm
וַיִּמְצָאֵ֖ם
and found & them
1886
bə·ḏō·ṯān.
בְּדֹתָֽן׃
in Dothan
7200   18
way·yir·’ū   18
וַיִּרְא֥וּ   18
when they saw   18
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
him
7350
mê·rā·ḥōq;
מֵרָחֹ֑ק
afar off
2962
ū·ḇə·ṭe·rem
וּבְטֶ֙רֶם֙
and even before
7126
yiq·raḇ
יִקְרַ֣ב
he came near
413
’ă·lê·hem,
אֲלֵיהֶ֔ם
unto && them
5230
way·yiṯ·nak·kə·lū
וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ
they conspired
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
him
4191
la·hă·mî·ṯōw.
לַהֲמִיתֽוֹ׃
to slay
559   19
way·yō·mə·rū   19
וַיֹּאמְר֖וּ   19
And they said   19
376
’îš
אִ֣ישׁ
one
413
’el-
אֶל־
unto
251
’ā·ḥîw;
אָחִ֑יו
another
2009
hin·nêh,
הִנֵּ֗ה
Behold
1167
ba·‘al
בַּ֛עַל
the owner
2472
ha·ḥă·lō·mō·wṯ
הַחֲלֹמ֥וֹת
of the dream
1976
hal·lā·zeh
הַלָּזֶ֖ה
this
935
bā.
בָּֽא׃
comes
6258   20
wə·‘at·tāh   20
וְעַתָּ֣ה ׀   20
Now   20
1980
lə·ḵū
לְכ֣וּ
Come
2026
wə·na·har·ḡê·hū,
וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ
and let us slay & him
7993
wə·naš·li·ḵê·hū
וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙
and cast & him
259
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
into some
953
hab·bō·rō·wṯ,
הַבֹּר֔וֹת
pit
559
wə·’ā·mar·nū
וְאָמַ֕רְנוּ
and we will say
2416
ḥay·yāh
חַיָּ֥ה
beast
7451
rā·‘āh
רָעָ֖ה
Some evil
398
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū;
אֲכָלָ֑תְהוּ
has devoured him
7200
wə·nir·’eh
וְנִרְאֶ֕ה
and we shall see
4100
mah-
מַה־
what
1961
yih·yū
יִּהְי֖וּ
will become
2472
ḥă·lō·mō·ṯāw.
חֲלֹמֹתָֽיו׃
of his dreams
8085   21
way·yiš·ma‘   21
וַיִּשְׁמַ֣ע   21
And heard   21
7205
rə·’ū·ḇên,
רְאוּבֵ֔ן
Reuben
5337
way·yaṣ·ṣi·lê·hū
וַיַּצִּלֵ֖הוּ
and he delivered & him
3027
mî·yā·ḏām;
מִיָּדָ֑ם
out of their hands
559
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
and said
3808

לֹ֥א
not
5221
nak·ken·nū
נַכֶּ֖נּוּ
kill
5315
nā·p̄eš.
נָֽפֶשׁ׃
his life
559   22
way·yō·mer   22
וַיֹּ֨אמֶר   22
and he said   22
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶ֣ם ׀
unto
7205
rə·’ū·ḇên
רְאוּבֵן֮
Reuben
3808
’al-
אַל־
not
8210
tiš·pə·ḵū-
תִּשְׁפְּכוּ־
do Shed
1818
ḏām
דָם֒
blood
7993
haš·lî·ḵū
הַשְׁלִ֣יכוּ
[but] cast
853
’ō·ṯōw,
אֹת֗וֹ
him
413
’el-
אֶל־
into
953
hab·bō·wr
הַבּ֤וֹר
pit
2088
haz·zeh
הַזֶּה֙
this
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that [is]
4057
bam·miḏ·bār,
בַּמִּדְבָּ֔ר
in the wilderness
3027
wə·yāḏ
וְיָ֖ד
and hand
408
’al-
אַל־
not
7971
tiš·lə·ḥū-
תִּשְׁלְחוּ־
lay
 
ḇōw;
ב֑וֹ
on him
4616
lə·ma·‘an,
לְמַ֗עַן
to the end that
5337
haṣ·ṣîl
הַצִּ֤יל
he might rid
853
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
him
3027
mî·yā·ḏām,
מִיָּדָ֔ם
out of their hands
7725
la·hă·šî·ḇōw
לַהֲשִׁיב֖וֹ
to restore & him
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇîw.
אָבִֽיו׃
his father
1961   23
way·hî   23
וַֽיְהִ֕י   23
And it came to pass   23
834
ka·’ă·šer-
כַּֽאֲשֶׁר־
when
935

בָּ֥א
was come
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
6584
way·yap̄·šî·ṭū
וַיַּפְשִׁ֤יטוּ
that they stripped
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3801
kut·tā·nə·tōw,
כֻּתָּנְתּ֔וֹ
of his tunic
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3801
kə·ṯō·neṯ
כְּתֹ֥נֶת
[his] coat
6446
hap·pas·sîm
הַפַּסִּ֖ים
of [many] colors
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
that [was]
5921
‘ā·lāw.
עָלָֽיו׃
on him
3947   24
way·yiq·qā·ḥu·hū,   24
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ   24
And they took & him   24
7993
way·yaš·li·ḵū
וַיַּשְׁלִ֥כוּ
and cast
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
him
953
hab·bō·rāh;
הַבֹּ֑רָה
into a pit
953
wə·hab·bō·wr
וְהַבּ֣וֹר
and the pit & [was]
7386
rêq,
רֵ֔ק
empty
369
’ên
אֵ֥ין
not
 
bōw
בּ֖וֹ
in it
4325
mā·yim.
מָֽיִם׃
[was] water
3427   25
way·yê·šə·ḇū   25
וַיֵּשְׁבוּ֮   25
And they sat down   25
398
le·’ĕ·ḵāl-
לֶֽאֱכָל־
to eat
3899
le·ḥem
לֶחֶם֒
bread
5375
way·yiś·’ū
וַיִּשְׂא֤וּ
and they lifted up
5869
‘ê·nê·hem
עֵֽינֵיהֶם֙
their eyes
7200
way·yir·’ū,
וַיִּרְא֔וּ
and looked
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּה֙
and behold
736
’ō·rə·ḥaṯ
אֹרְחַ֣ת
a company
3459
yiš·mə·‘ê·lîm,
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
of Ishmaelites
935
bā·’āh
בָּאָ֖ה
came
1568
mig·gil·‘āḏ;
מִגִּלְעָ֑ד
from Gilead
1581
ū·ḡə·mal·lê·hem
וּגְמַלֵּיהֶ֣ם
and with their camels
5375
nō·śə·’îm,
נֹֽשְׂאִ֗ים
bearing
5219
nə·ḵōṯ
נְכֹאת֙
spices
6875
ū·ṣə·rî
וּצְרִ֣י
and balm
3910
wā·lōṭ,
וָלֹ֔ט
and myrrh
1980
hō·wl·ḵîm
הוֹלְכִ֖ים
going
3381
lə·hō·w·rîḏ
לְהוֹרִ֥יד
to bring them
4714
miṣ·rā·yə·māh.
מִצְרָֽיְמָה׃
to Egypt
559   26
way·yō·mer   26
וַיֹּ֥אמֶר   26
And said   26
3063
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֖ה
Judah
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
4100
mah-
מַה־
What
1215
be·ṣa‘,
בֶּ֗צַע
profit
3588

כִּ֤י
[is it] if
2026
na·hă·rōḡ
נַהֲרֹג֙
we slay
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’ā·ḥî·nū,
אָחִ֔ינוּ
our brother
3680
wə·ḵis·sî·nū
וְכִסִּ֖ינוּ
and conceal
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
1818
dā·mōw.
דָּמֽוֹ׃
his blood
1980   27
lə·ḵū   27
לְכ֞וּ   27
Come   27
4376
wə·nim·kə·ren·nū
וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ
and let us sell & him
3459
lay·yiš·mə·‘ê·lîm,
לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
to the Ishmaelites
3027
wə·yā·ḏê·nū
וְיָדֵ֙נוּ֙
and our hand
408
’al-
אַל־
not
1961
tə·hî-
תְּהִי־
let be
 
ḇōw,
ב֔וֹ
in
3588
kî-
כִּֽי־
for
251
’ā·ḥî·nū
אָחִ֥ינוּ
our brother
1320
ḇə·śā·rê·nū
בְשָׂרֵ֖נוּ
our flesh
1931
hū;
ה֑וּא
he & [is]
8085
way·yiš·mə·‘ū
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
And were content
251
’e·ḥāw.
אֶחָֽיו׃
his brothers
5674   28
way·ya·‘aḇ·rū   28
וַיַּֽעַבְרוּ֩   28
Then there passed by   28
376
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֨ים
Then some
4084
miḏ·yā·nîm
מִדְיָנִ֜ים
Midianite
5503
sō·ḥă·rîm,
סֹֽחֲרִ֗ים
merchants
4900
way·yim·šə·ḵū
וַֽיִּמְשְׁכוּ֙
and they drew
5927
way·ya·‘ă·lū
וַיַּֽעֲל֤וּ
and lifted up
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
4480
min-
מִן־
out of
953
hab·bō·wr,
הַבּ֔וֹר
the pit
4376
way·yim·kə·rū
וַיִּמְכְּר֧וּ
and sold
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
Joseph
3459
lay·yiš·mə·‘ê·lîm
לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
to the Ishmaelites
6242
bə·‘eś·rîm
בְּעֶשְׂרִ֣ים
for twenty
3701
kā·sep̄;
כָּ֑סֶף
[pieces] of silver
935
way·yā·ḇî·’ū
וַיָּבִ֥יאוּ
and they brought
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
4714
miṣ·rā·yə·māh.
מִצְרָֽיְמָה׃
into Egypt
7725   29
way·yā·šāḇ   29
וַיָּ֤שָׁב   29
And returned   29
7205
rə·’ū·ḇên
רְאוּבֵן֙
Reuben
413
’el-
אֶל־
unto
953
hab·bō·wr,
הַבּ֔וֹר
the pit
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֥ה
and behold
369
’ên-
אֵין־
not
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph & [was]
953
bab·bō·wr;
בַּבּ֑וֹר
in the pit
7167
way·yiq·ra‘
וַיִּקְרַ֖ע
and he tore
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
899
bə·ḡā·ḏāw.
בְּגָדָֽיו׃
his clothes
7725   30
way·yā·šāḇ   30
וַיָּ֥שָׁב   30
And he returned   30
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers
559
way·yō·mar;
וַיֹּאמַ֑ר
and said
3206
hay·ye·leḏ
הַיֶּ֣לֶד
The child [is]
369
’ê·nen·nū,
אֵינֶ֔נּוּ
not [there]
589
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֖י
and I
575
’ā·nāh
אָ֥נָה
where
589
’ă·nî-
אֲנִי־
shall I
935
ḇā.
בָֽא׃
go
Jacob Mourns Joseph
3947   31
way·yiq·ḥū   31
וַיִּקְח֖וּ   31
And they took   31
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3801
kə·ṯō·neṯ
כְּתֹ֣נֶת
the coat
3130
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
of && Joseph
7819
way·yiš·ḥă·ṭū
וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙
and killed
8163
śə·‘îr
שְׂעִ֣יר
a young goat
5795
‘iz·zîm,
עִזִּ֔ים
of the goats
2881
way·yiṭ·bə·lū
וַיִּטְבְּל֥וּ
and dipped
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3801
hak·kut·tō·neṯ
הַכֻּתֹּ֖נֶת
the coat
1818
bad·dām.
בַּדָּֽם׃
in the blood
7971   32
way·šal·lə·ḥū   32
וַֽיְשַׁלְּח֞וּ   32
And they sent   32
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3801
kə·ṯō·neṯ
כְּתֹ֣נֶת
the coat
6446
hap·pas·sîm,
הַפַּסִּ֗ים
of [many] colors
935
way·yā·ḇî·’ū
וַיָּבִ֙יאוּ֙
and they brought [it]
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ă·ḇî·hem,
אֲבִיהֶ֔ם
their father
559
way·yō·mə·rū
וַיֹּאמְר֖וּ
and said
2063
zōṯ
זֹ֣את
This
4672
mā·ṣā·nū;
מָצָ֑אנוּ
have we found
5234
hak·ker-
הַכֶּר־
Examine
4994
nā,
נָ֗א
now
3801
hak·kə·ṯō·neṯ
הַכְּתֹ֧נֶת
the coat
1121
bin·ḵā
בִּנְךָ֛
of your son
1931

הִ֖וא
whether it [be]
518
’im-
אִם־
or
3808
lō.
לֹֽא׃
not
5234   33
way·yak·kî·rāh   33
וַיַּכִּירָ֤הּ   33
And he knew & it   33
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said
3801
kə·ṯō·neṯ
כְּתֹ֣נֶת
the coat [is]
1121
bə·nî,
בְּנִ֔י
of my son
2416
ḥay·yāh
חַיָּ֥ה
a beast
7451
rā·‘āh
רָעָ֖ה
evil
398
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū;
אֲכָלָ֑תְהוּ
has devoured him
2963
ṭā·rōp̄
טָרֹ֥ף
surely
2963
ṭō·rap̄
טֹרַ֖ף
is torn in pieces
3130
yō·w·sêp̄.
יוֹסֵֽף׃
Joseph
7167   34
way·yiq·ra‘   34
וַיִּקְרַ֤ע   34
And tore   34
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹב֙
Jacob
8071
śim·lō·ṯāw,
שִׂמְלֹתָ֔יו
his clothes
7760
way·yā·śem
וַיָּ֥שֶׂם
and put
8242
śaq
שַׂ֖ק
sackcloth
4975
bə·mā·ṯə·nāw;
בְּמָתְנָ֑יו
on his loins
56
way·yiṯ·’ab·bêl
וַיִּתְאַבֵּ֥ל
and mourned
5921
‘al-
עַל־
for
1121
bə·nōw
בְּנ֖וֹ
his son
3117
yā·mîm
יָמִ֥ים
days
7227
rab·bîm.
רַבִּֽים׃
many
6965   35
way·yā·qu·mū   35
וַיָּקֻמוּ֩   35
And rose up   35
3605
ḵāl
כָל־
all
1121
bā·nāw
בָּנָ֨יו
his sons
3605
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
1323
bə·nō·ṯāw
בְּנֹתָ֜יו
his daughers
5162
lə·na·ḥă·mōw,
לְנַחֲמ֗וֹ
to comfort & him
3985
way·mā·’ên
וַיְמָאֵן֙
but he refused
5162
lə·hiṯ·na·ḥêm,
לְהִתְנַחֵ֔ם
to be comforted
559
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
and he said
3588
kî-
כִּֽי־
For
3381
’ê·rêḏ
אֵרֵ֧ד
I will go down
413
’el-
אֶל־
unto
1121
bə·nî
בְּנִ֛י
for my son
57
’ā·ḇêl
אָבֵ֖ל
mourning
7585
šə·’ō·lāh;
שְׁאֹ֑לָה
into the grave
1058
way·yê·ḇək
וַיֵּ֥בְךְּ
and wept
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
for him
1
’ā·ḇîw.
אָבִֽיו׃
his father
4084   36
wə·ham·mə·ḏā·nîm,   36
וְהַ֨מְּדָנִ֔ים   36
the Midianites   36
4376
mā·ḵə·rū
מָכְר֥וּ
sold
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
him
413
’el-
אֶל־
into
4714
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
Egypt
6318
lə·p̄ō·w·ṭî·p̄ar
לְפֽוֹטִיפַר֙
to Potiphar
5631
sə·rîs
סְרִ֣יס
an officer
6547
par·‘ōh,
פַּרְעֹ֔ה
of Pharaoh
8269
śar
שַׂ֖ר
captain
2876
haṭ·ṭab·bā·ḥîm.
הַטַּבָּחִֽים׃
of the guard
 

פ
Biblos Interlinear Bible

Bible Apps.com
Genesis 36
Top of Page
Top of Page