◄
Genesis 45
►
בראשית 45 Interlinear
Joseph Reveals his Identity
3808
1
wə·lō-
1
וְלֹֽא־
1
Then not
1
3201
yā·ḵōl
יָכֹ֨ל
could
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֜ף
Joseph
662
lə·hiṯ·’ap·pêq,
לְהִתְאַפֵּ֗ק
refrain himself
3605
lə·ḵōl
לְכֹ֤ל
before all
5324
han·niṣ·ṣā·ḇîm
הַנִּצָּבִים֙
those who stood
5921
‘ā·lāw,
עָלָ֔יו
by & him
7121
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֕א
and he cried out
3318
hō·w·ṣî·’ū
הוֹצִ֥יאוּ
go out
3605
ḵāl
כָל־
every
376
’îš
אִ֖ישׁ
man
5921
mê·‘ā·lāy;
מֵעָלָ֑י
from me
3808
wə·lō-
וְלֹא־
When no
5975
‘ā·maḏ
עָ֤מַד
there stood
376
’îš
אִישׁ֙
man
854
’it·tōw,
אִתּ֔וֹ
with & him
3045
bə·hiṯ·wad·da‘
בְּהִתְוַדַּ֥ע
made himself known
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw.
אֶחָֽיו׃
his brothers
5414
2
way·yit·tên
2
וַיִּתֵּ֥ן
2
And he wept
2
853
’eṯ-
אֶת־
-
6963
qō·lōw
קֹל֖וֹ
loudly
1065
biḇ·ḵî;
בִּבְכִ֑י
overflowing
8085
way·yiš·mə·‘ū
וַיִּשְׁמְע֣וּ
and heard
4713
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
the Egyptians
8085
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֖ע
and
1004
bêṯ
בֵּ֥ית
the house
6547
par·‘ōh.
פַּרְעֹֽה׃
of Pharaoh
559
3
way·yō·mer
3
וַיֹּ֨אמֶר
3
And said
3
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֤ף
Joseph
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his brothers
589
’ă·nî
אֲנִ֣י
I
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
[am] Joseph
5750
ha·‘ō·wḏ
הַע֥וֹד
yet
1
’ā·ḇî
אָבִ֖י
does my father
2416
ḥāy;
חָ֑י
live
3808
wə·lō-
וְלֹֽא־
and not
3201
yā·ḵə·lū
יָכְל֤וּ
could
251
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his brothers
6030
la·‘ă·nō·wṯ
לַעֲנ֣וֹת
answer
853
’ō·ṯōw,
אֹת֔וֹ
him
3588
kî
כִּ֥י
for
926
niḇ·hă·lū
נִבְהֲל֖וּ
they were troubled
6440
mip·pā·nāw.
מִפָּנָֽיו׃
at his presence
559
4
way·yō·mer
4
וַיֹּ֨אמֶר
4
And said
4
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֧ף
Joseph
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw
אֶחָ֛יו
his brothers
5066
gə·šū-
גְּשׁוּ־
Come near
4994
nā
נָ֥א
I pray
413
’ê·lay
אֵלַ֖י
unto & me
5066
way·yig·gā·šū;
וַיִּגָּ֑שׁוּ
And they came near
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
And he said
589
’ă·nî
אֲנִי֙
I
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֣ף
[am] Joseph
251
’ă·ḥî·ḵem,
אֲחִיכֶ֔ם
your brother
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
4376
mə·ḵar·tem
מְכַרְתֶּ֥ם
you & sold
853
’ō·ṯî
אֹתִ֖י
me
4714
miṣ·rā·yə·māh.
מִצְרָֽיְמָה׃
into Egypt
6258
5
wə·‘at·tāh
5
וְעַתָּ֣ה ׀
5
Now
5
408
’al-
אַל־
therefore be not
6087
tê·‘ā·ṣə·ḇū,
תֵּעָ֣צְב֗וּ
grieved
408
wə·’al-
וְאַל־
nor
2734
yi·ḥar
יִ֙חַר֙
angry
5869
bə·‘ê·nê·ḵem,
בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם
with yourselves
3588
kî-
כִּֽי־
that
4376
mə·ḵar·tem
מְכַרְתֶּ֥ם
you & sold
853
’ō·ṯî
אֹתִ֖י
me
2008
hên·nāh;
הֵ֑נָּה
here
3588
kî
כִּ֣י
for && you
4241
lə·miḥ·yāh,
לְמִֽחְיָ֔ה
to preserve life
7971
šə·lā·ḥa·nî
שְׁלָחַ֥נִי
did send
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God & me
6440
lip̄·nê·ḵem.
לִפְנֵיכֶֽם׃
before you
3588
6
kî-
6
כִּי־
6
For
6
2088
zeh
זֶ֛ה
these
8141
šə·nā·ṯa·yim
שְׁנָתַ֥יִם
two years
7458
hā·rā·‘āḇ
הָרָעָ֖ב
[has] the famine
7130
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֣רֶב
[been] in
776
hā·’ā·reṣ;
הָאָ֑רֶץ
the land
5750
wə·‘ō·wḏ
וְעוֹד֙
and yet
2568
ḥā·mêš
חָמֵ֣שׁ
[there are] five
8141
šā·nîm,
שָׁנִ֔ים
years
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
in the which
369
’ên-
אֵין־
[there shall] neither & [be]
2758
ḥā·rîš
חָרִ֖ישׁ
ripening
7105
wə·qāṣ·ṣîr
וְקָצִּֽיר׃
nor harvest
7971
7
way·yiš·lā·ḥê·nî
7
וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי
7
And sent & me
7
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִים֙
God
6440
lip̄·nê·ḵem,
לִפְנֵיכֶ֔ם
before && you
7760
lā·śūm
לָשׂ֥וּם
to preserve
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
to && you
7611
šə·’ê·rîṯ
שְׁאֵרִ֖ית
a posterity
776
bā·’ā·reṣ;
בָּאָ֑רֶץ
in the earth
2421
ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ
וּלְהַחֲי֣וֹת
and to save lives
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
unto you
6413
lip̄·lê·ṭāh
לִפְלֵיטָ֖ה
by a deliverance
1419
gə·ḏō·lāh.
גְּדֹלָֽה׃
great
6258
8
wə·‘at·tāh,
8
וְעַתָּ֗ה
8
so now
8
3808
lō-
לֹֽא־
not
859
’at·tem
אַתֶּ֞ם
you
7971
šə·laḥ·tem
שְׁלַחְתֶּ֤ם
sent
853
’ō·ṯî
אֹתִי֙
me
2008
hên·nāh,
הֵ֔נָּה
here
3588
kî
כִּ֖י
but
430
hā·’ĕ·lō·hîm;
הָאֱלֹהִ֑ים
God
7760
way·śî·mê·nî
וַיְשִׂימֵ֨נִֽי
and he has made & me
1
lə·’āḇ
לְאָ֜ב
a father
6547
lə·p̄ar·‘ōh,
לְפַרְעֹ֗ה
to Pharaoh
113
ū·lə·’ā·ḏō·wn
וּלְאָדוֹן֙
and lord
3605
lə·ḵāl
לְכָל־
of all
1004
bê·ṯōw,
בֵּית֔וֹ
his house
4910
ū·mō·šêl
וּמֹשֵׁ֖ל
and a ruler
3605
bə·ḵāl
בְּכָל־
over all
776
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
the land
4714
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of Egypt
Joseph Sends for his Father
4116
9
ma·hă·rū
9
מַהֲרוּ֮
9
Hurry
9
5927
wa·‘ă·lū
וַעֲל֣וּ
and go up
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇî
אָבִי֒
my father
559
wa·’ă·mar·tem
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
and say
413
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
unto && him
3541
kōh
כֹּ֤ה
Thus
559
’ā·mar
אָמַר֙
said
1121
bin·ḵā
בִּנְךָ֣
your son
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
Joseph
7760
śā·ma·nî
שָׂמַ֧נִי
has made & me
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֛ים
God
113
lə·’ā·ḏō·wn
לְאָד֖וֹן
lord
3605
lə·ḵāl
לְכָל־
of all
4714
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
Egypt
3381
rə·ḏāh
רְדָ֥ה
come down
413
’ê·lay
אֵלַ֖י
unto & me
408
’al-
אַֽל־
not
5975
ta·‘ă·mōḏ.
תַּעֲמֹֽד׃
do delay
3427
10
wə·yā·šaḇ·tā
10
וְיָשַׁבְתָּ֣
10
And you shall dwell
10
776
ḇə·’e·reṣ-
בְאֶֽרֶץ־
in the land
1657
gō·šen,
גֹּ֗שֶׁן
of Goshen
1961
wə·hā·yî·ṯā
וְהָיִ֤יתָ
and you shall be
7138
qā·rō·wḇ
קָרוֹב֙
near
413
’ê·lay,
אֵלַ֔י
unto && me
859
’at·tāh
אַתָּ֕ה
you
1121
ū·ḇā·ne·ḵā
וּבָנֶ֖יךָ
and your children
1121
ū·ḇə·nê
וּבְנֵ֣י
and the children
1121
ḇā·ne·ḵā;
בָנֶ֑יךָ
of your children
6629
wə·ṣō·nə·ḵā
וְצֹאנְךָ֥
and your flocks
1241
ū·ḇə·qā·rə·ḵā
וּבְקָרְךָ֖
and your herds
3605
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that [is]
lāḵ.
לָֽךְ׃
unto you
3557
11
wə·ḵil·kal·tî
11
וְכִלְכַּלְתִּ֤י
11
and will I nourish
11
853
’ō·ṯə·ḵā
אֹֽתְךָ֙
you
8033
šām,
שָׁ֔ם
there
3588
kî-
כִּי־
because
5750
‘ō·wḏ
ע֛וֹד
yet
2568
ḥā·mêš
חָמֵ֥שׁ
[there are] five
8141
šā·nîm
שָׁנִ֖ים
years
7458
rā·‘āḇ;
רָעָ֑ב
of famine
6435
pen-
פֶּן־
lest
3423
tiw·wā·rêš
תִּוָּרֵ֛שׁ
come to poverty
859
’at·tāh
אַתָּ֥ה
you
1004
ū·ḇê·ṯə·ḵā
וּבֵֽיתְךָ֖
and your household
3605
wə·ḵāl
וְכָל־
and all
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that [is]
lāḵ.
לָֽךְ׃
unto you
2009
12
wə·hin·nêh
12
וְהִנֵּ֤ה
12
and behold
12
5869
‘ê·nê·ḵem
עֵֽינֵיכֶם֙
your eyes
7200
rō·’ō·wṯ,
רֹא֔וֹת
see
5869
wə·‘ê·nê
וְעֵינֵ֖י
and the eyes
251
’ā·ḥî
אָחִ֣י
of my brother
1144
ḇin·yā·mîn;
בִנְיָמִ֑ין
Benjamin
3588
kî-
כִּי־
that
6310
p̄î
פִ֖י
[it is] my mouth
1696
ham·ḏab·bêr
הַֽמְדַבֵּ֥ר
that speaks
413
’ă·lê·ḵem.
אֲלֵיכֶֽם׃
unto you
5046
13
wə·hig·gaḏ·tem
13
וְהִגַּדְתֶּ֣ם
13
And you shall tell
13
1
lə·’ā·ḇî,
לְאָבִ֗י
my father
853
’eṯ-
אֶת־
-
3605
kāl-
כָּל־
all
3519
kə·ḇō·w·ḏî
כְּבוֹדִי֙
my glory
4714
bə·miṣ·ra·yim,
בְּמִצְרַ֔יִם
in Egypt
853
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
and
3605
kāl-
כָּל־
all
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that
7200
rə·’î·ṯem;
רְאִיתֶ֑ם
you have seen
4116
ū·mi·har·tem
וּמִֽהַרְתֶּ֛ם
and you shall hurry
3381
wə·hō·w·raḏ·tem
וְהוֹרַדְתֶּ֥ם
and bring down
853
’eṯ-
אֶת־
-
1
’ā·ḇî
אָבִ֖י
my father
2008
hên·nāh.
הֵֽנָּה׃
here
5307
14
way·yip·pōl
14
וַיִּפֹּ֛ל
14
And he fell
14
5921
‘al-
עַל־
on
6677
ṣaw·wə·rê
צַוְּארֵ֥י
the neck
1144
ḇin·yā·min-
בִנְיָמִֽן־
of && Benjamin
251
’ā·ḥîw
אָחִ֖יו
his brother
1058
way·yê·ḇək;
וַיֵּ֑בְךְּ
and wept
1144
ū·ḇin·yā·min,
וּבִנְיָמִ֔ן
and Benjamin
1058
bā·ḵāh
בָּכָ֖ה
wept
5921
‘al-
עַל־
on
6677
ṣaw·wā·rāw.
צַוָּארָֽיו׃
his neck
5401
15
way·naš·šêq
15
וַיְנַשֵּׁ֥ק
15
Moreover he kissed
15
3605
lə·ḵāl
לְכָל־
all
251
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers
1058
way·yê·ḇək
וַיֵּ֣בְךְּ
and wept
5921
‘ă·lê·hem;
עֲלֵיהֶ֑ם
over them
310
wə·’a·ḥă·rê
וְאַ֣חֲרֵי
and after
3651
ḵên,
כֵ֔ן
that
1696
dib·bə·rū
דִּבְּר֥וּ
talked
251
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers
854
’it·tōw.
אִתּֽוֹ׃
with him
Pharaoh Invites Jacob to Egypt
6963
16
wə·haq·qōl
16
וְהַקֹּ֣ל
16
And the news
16
8085
niš·ma‘,
נִשְׁמַ֗ע
was heard
1004
bêṯ
בֵּ֤ית
in the house
6547
par·‘ōh
פַּרְעֹה֙
of Pharaoh
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
935
bā·’ū
בָּ֖אוּ
have come
251
’ă·ḥê
אֲחֵ֣י
the brothers
3130
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
of && Joseph
3190
way·yî·ṭaḇ
וַיִּיטַב֙
and it pleased
5869
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֣י
the eye
6547
p̄ar·‘ōh,
פַרְעֹ֔ה
of Pharaoh
5869
ū·ḇə·‘ê·nê
וּבְעֵינֵ֖י
and the eyes
5650
‘ă·ḇā·ḏāw.
עֲבָדָֽיו׃
of his servants
559
17
way·yō·mer
17
וַיֹּ֤אמֶר
17
And said
17
6547
par·‘ōh
פַּרְעֹה֙
Pharaoh
413
’el-
אֶל־
unto
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
Joseph
559
’ĕ·mōr
אֱמֹ֥ר
Say
413
’el-
אֶל־
unto
251
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֖יךָ
your brothers
2063
zōṯ
זֹ֣את
This
6213
‘ă·śū;
עֲשׂ֑וּ
do
2943
ṭa·‘ă·nū
טַֽעֲנוּ֙
load
853
’eṯ-
אֶת־
-
1165
bə·‘î·rə·ḵem,
בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
your beasts
1980
ū·lə·ḵū-
וּלְכוּ־
and go
935
ḇō·’ū
בֹ֖אוּ
get & back
776
’ar·ṣāh
אַ֥רְצָה
to the land
3667
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
3947
18
ū·qə·ḥū
18
וּקְח֧וּ
18
and take
18
853
’eṯ-
אֶת־
-
1
’ă·ḇî·ḵem
אֲבִיכֶ֛ם
your father
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
1004
bāt·tê·ḵem
בָּתֵּיכֶ֖ם
your households
935
ū·ḇō·’ū
וּבֹ֣אוּ
and come
413
’ê·lāy;
אֵלָ֑י
unto me
5414
wə·’et·tə·nāh
וְאֶתְּנָ֣ה
and I will give
lā·ḵem,
לָכֶ֗ם
to
853
’eṯ-
אֶת־
- & you
2898
ṭūḇ
טוּב֙
the good
776
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
of the land
4714
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
398
wə·’iḵ·lū
וְאִכְל֖וּ
and you shall eat
853
’eṯ-
אֶת־
-
2459
ḥê·leḇ
חֵ֥לֶב
the fat
776
hā·’ā·reṣ.
הָאָֽרֶץ׃
of the land
859
19
wə·’at·tāh
19
וְאַתָּ֥ה
19
Now you
19
6680
ṣuw·wê·ṯāh
צֻוֵּ֖יתָה
are commanded
2063
zōṯ
זֹ֣את
this
6213
‘ă·śū;
עֲשׂ֑וּ
do
3947
qə·ḥū-
קְחוּ־
take
lā·ḵem
לָכֶם֩
to you
776
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֨רֶץ
from the land
4714
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֜יִם
of Egypt
5699
‘ă·ḡā·lō·wṯ,
עֲגָל֗וֹת
wagons
2945
lə·ṭap·pə·ḵem
לְטַפְּכֶם֙
for your children
802
wə·lin·šê·ḵem,
וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם
and for your wives
5375
ū·nə·śā·ṯem
וּנְשָׂאתֶ֥ם
and bring
853
’eṯ-
אֶת־
-
1
’ă·ḇî·ḵem
אֲבִיכֶ֖ם
your father
935
ū·ḇā·ṯem.
וּבָאתֶֽם׃
and come
5869
20
wə·‘ê·nə·ḵem,
20
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם
20
and also
20
408
’al-
אַל־
not
2347
tā·ḥōs
תָּחֹ֖ס
Do concern yourselves
5921
‘al-
עַל־
with
3627
kə·lê·ḵem;
כְּלֵיכֶ֑ם
your goods
3588
kî-
כִּי־
for
2898
ṭūḇ
ט֛וּב
the good
3605
kāl-
כָּל־
all
776
’e·reṣ
אֶ֥רֶץ
of the land
4714
miṣ·ra·yim
מִצְרַ֖יִם
of Egypt
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
[is] unto
1931
hū.
הֽוּא׃
you
6213
21
way·ya·‘ă·śū-
21
וַיַּֽעֲשׂוּ־
21
and did
21
3651
ḵên
כֵן֙
so
1121
bə·nê
בְּנֵ֣י
the children
3478
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
5414
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֨ן
and gave
lā·hem
לָהֶ֥ם
to & them
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
Joseph
5699
‘ă·ḡā·lō·wṯ
עֲגָל֖וֹת
wagons
5921
‘al-
עַל־
according to
6310
pî
פִּ֣י
the command
6547
p̄ar·‘ōh;
פַרְעֹ֑ה
of Pharaoh
5414
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and gave
lā·hem
לָהֶ֛ם
to && them
6720
ṣê·ḏāh
צֵדָ֖ה
provisions
1870
lad·dā·reḵ.
לַדָּֽרֶךְ׃
for the journey
3605
22
lə·ḵul·lām
22
לְכֻלָּ֥ם
22
To all
22
5414
nā·ṯan
נָתַ֛ן
he gave
582
lā·’îš
לָאִ֖ישׁ
to each man
2487
ḥă·li·p̄ō·wṯ
חֲלִפ֣וֹת
changes
8071
śə·mā·lōṯ;
שְׂמָלֹ֑ת
of garments
1144
ū·lə·ḇin·yā·min
וּלְבִנְיָמִ֤ן
but to Benjamin
5414
nā·ṯan
נָתַן֙
he gave
7969
šə·lōš
שְׁלֹ֣שׁ
three
3967
mê·’ō·wṯ
מֵא֣וֹת
hundred
3701
ke·sep̄,
כֶּ֔סֶף
[pieces] of silver
2568
wə·ḥā·mêš
וְחָמֵ֖שׁ
and five
2487
ḥă·li·p̄ōṯ
חֲלִפֹ֥ת
changes
8071
śə·mā·lōṯ.
שְׂמָלֹֽת׃
of garments
1
23
ū·lə·’ā·ḇîw
23
וּלְאָבִ֞יו
23
and to his father
23
7971
šā·laḥ
שָׁלַ֤ח
he sent
2063
kə·zōṯ
כְּזֹאת֙
after this [manner]
6235
‘ă·śā·rāh
עֲשָׂרָ֣ה
ten
2543
ḥă·mō·rîm,
חֲמֹרִ֔ים
donkeys
5375
nō·śə·’îm
נֹשְׂאִ֖ים
loaded
2898
miṭ·ṭūḇ
מִטּ֣וּב
with the best
4714
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of Egypt
6235
wə·‘e·śer
וְעֶ֣שֶׂר
and ten
860
’ă·ṯō·nōṯ
אֲתֹנֹ֡ת
female donkeys
5375
nō·śə·’ōṯ
נֹֽ֠שְׂאֹת
loaded
1250
bār
בָּ֣ר
with grain
3899
wā·le·ḥem
וָלֶ֧חֶם
and bread
4202
ū·mā·zō·wn
וּמָז֛וֹן
and food
1
lə·’ā·ḇîw
לְאָבִ֖יו
for his father
1870
lad·dā·reḵ.
לַדָּֽרֶךְ׃
on the journey
7971
24
way·šal·laḥ
24
וַיְשַׁלַּ֥ח
24
so he sent
24
853
’eṯ-
אֶת־
-
251
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers
1980
way·yê·lê·ḵū;
וַיֵּלֵ֑כוּ
and they departed
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and he said
413
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
unto them
408
’al-
אַֽל־
not
7264
tir·gə·zū
תִּרְגְּז֖וּ
do quarrel
1870
bad·dā·reḵ.
בַּדָּֽרֶךְ׃
on the journey
The Revival of Jacob
5927
25
way·ya·‘ă·lū
25
וַֽיַּעֲל֖וּ
25
And they went up
25
4714
mim·miṣ·rā·yim;
מִמִּצְרָ֑יִם
out of Egypt
935
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֙אוּ֙
and came
776
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
into the land
3667
kə·na·‘an,
כְּנַ֔עַן
of Canaan
413
’el-
אֶֽל־
unto
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
1
’ă·ḇî·hem.
אֲבִיהֶֽם׃
their father
5046
26
way·yag·gi·ḏū
26
וַיַּגִּ֨דוּ
26
And they told
26
lōw
ל֜וֹ
to && him
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying
5750
‘ō·wḏ
ע֚וֹד
still
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֣ף
Joseph
2416
ḥay,
חַ֔י
& [is] alive
3588
wə·ḵî-
וְכִֽי־
and indeed
1931
hū
ה֥וּא
he & [is]
4910
mō·šêl
מֹשֵׁ֖ל
governor
3605
bə·ḵāl
בְּכָל־
over all
776
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land
4714
miṣ·rā·yim;
מִצְרָ֑יִם
of Egypt
6313
way·yā·p̄āḡ
וַיָּ֣פָג
And fainted
3820
lib·bōw,
לִבּ֔וֹ
his heart
3588
kî
כִּ֥י
indeed
3808
lō-
לֹא־
not
539
he·’ĕ·mîn
הֶאֱמִ֖ין
he believed
lā·hem.
לָהֶֽם׃
unto them
1696
27
way·ḏab·bə·rū
27
וַיְדַבְּר֣וּ
27
but when they said
27
413
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
unto him
853
’êṯ
אֵ֣ת
-
3605
kāl-
כָּל־
all
1697
diḇ·rê
דִּבְרֵ֤י
the words
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
of Joseph
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
1696
dib·ber
דִּבֶּ֣ר
he had spoken
413
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
unto them
7200
way·yar
וַיַּרְא֙
when he saw
853
’eṯ-
אֶת־
-
5699
hā·‘ă·ḡā·lō·wṯ,
הָ֣עֲגָל֔וֹת
the wagons
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
7971
šā·laḥ
שָׁלַ֥ח
had sent
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
5375
lā·śêṯ
לָשֵׂ֣את
to carry
853
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
him
2421
wat·tə·ḥî
וַתְּחִ֕י
then revived
7307
rū·aḥ
ר֖וּחַ
the spirit
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֥ב
of Jacob
1
’ă·ḇî·hem.
אֲבִיהֶֽם׃
their father
559
28
way·yō·mer
28
וַיֹּ֙אמֶר֙
28
And said
28
3478
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel
7227
raḇ
רַ֛ב
[It is] enough
5750
‘ō·wḏ-
עוֹד־
yet
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֥ף
Joseph
1121
bə·nî
בְּנִ֖י
my son &
2416
ḥāy;
חָ֑י
[is] alive
1980
’ê·lə·ḵāh
אֵֽלְכָ֥ה
I will go
7200
wə·’er·’en·nū
וְאֶרְאֶ֖נּוּ
and see & him
2962
bə·ṭe·rem
בְּטֶ֥רֶם
before
4191
’ā·mūṯ.
אָמֽוּת׃
I die
Biblos Interlinear Bible
Bible Apps.com