Genesis 42
בראשית 42 Interlinear
Joseph's Brothers Sent to Egypt
7200   1
way·yar   1
וַיַּ֣רְא   1
When saw   1
3290
ya·‘ă·qōḇ,
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
3588

כִּ֥י
that
3426
yeš-
יֶשׁ־
there was
7668
še·ḇer
שֶׁ֖בֶר
grain
4714
bə·miṣ·rā·yim;
בְּמִצְרָ֑יִם
in Egypt
559
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
now said
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹב֙
Jacob
1121
lə·ḇā·nāw,
לְבָנָ֔יו
to his sons
4100
lām·māh
לָ֖מָּה
unto what
7200
tiṯ·rā·’ū.
תִּתְרָאֽוּ׃
do you look one on another
559   2
way·yō·mer   2
וַיֹּ֕אמֶר   2
And he said   2
2009
hin·nêh
הִנֵּ֣ה
Behold
8085
šā·ma‘·tî,
שָׁמַ֔עְתִּי
I have heard
3588

כִּ֥י
that
3426
yeš-
יֶשׁ־
there is
7668
še·ḇer
שֶׁ֖בֶר
grain
4714
bə·miṣ·rā·yim;
בְּמִצְרָ֑יִם
in Egypt
3381
rə·ḏū-
רְדוּ־
get you down
8033
šām·māh
שָׁ֙מָּה֙
there
7666
wə·šiḇ·rū-
וְשִׁבְרוּ־
and buy
 
lā·nū
לָ֣נוּ
unto us
8033
miš·šām,
מִשָּׁ֔ם
from there
2421
wə·niḥ·yeh
וְנִחְיֶ֖ה
that we may live
3808
wə·lō
וְלֹ֥א
and not
4191
nā·mūṯ.
נָמֽוּת׃
die
3381   3
way·yê·rə·ḏū   3
וַיֵּרְד֥וּ   3
and went down   3
251
’ă·ḥê-
אֲחֵֽי־
the brothers
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
of && Joseph
6235
‘ă·śā·rāh;
עֲשָׂרָ֑ה
ten
7666
liš·bōr
לִשְׁבֹּ֥ר
to buy
1250
bār
בָּ֖ר
grain
4714
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
from Egypt
853   4
wə·’eṯ-   4
וְאֶת־   4
and   4
1144
bin·yā·mîn
בִּנְיָמִין֙
Benjamin
251
’ă·ḥî
אֲחִ֣י
brother
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
of && Joseph
3808
lō-
לֹא־
not
7971
šā·laḥ
שָׁלַ֥ח
sent
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
854
’eṯ-
אֶת־
with
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
3588

כִּ֣י
for
559
’ā·mar,
אָמַ֔ר
he said
6435
pen-
פֶּן־
Lest suppose
7122
yiq·rā·’en·nū
יִקְרָאֶ֖נּוּ
befall him
611
’ā·sō·wn.
אָסֽוֹן׃
harm
935   5
way·yā·ḇō·’ū   5
וַיָּבֹ֙אוּ֙   5
And came   5
1121
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3478
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
7666
liš·bōr
לִשְׁבֹּ֖ר
to buy [grain]
8432
bə·ṯō·wḵ
בְּת֣וֹךְ
among
935
hab·bā·’îm;
הַבָּאִ֑ים
those who came
3588
kî-
כִּֽי־
for
1961
hā·yāh
הָיָ֥ה
was
7458
hā·rā·‘āḇ
הָרָעָ֖ב
the famine
776
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
in the land
3667
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
3130   6
wə·yō·w·sêp̄,   6
וְיוֹסֵ֗ף   6
And Joseph   6
1931

ה֚וּא
he & [was]
7989
haš·šal·lîṭ
הַשַּׁלִּ֣יט
the governor
5921
‘al-
עַל־
over
776
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land
1931

ה֥וּא
who
7666
ham·maš·bîr
הַמַּשְׁבִּ֖יר
sold
3605
lə·ḵāl
לְכָל־
to all
5971
‘am
עַ֣ם
the people
776
hā·’ā·reṣ;
הָאָ֑רֶץ
of the land
935
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֙אוּ֙
and came
251
’ă·ḥê
אֲחֵ֣י
the brothers
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
of && Joseph
7812
way·yiš·ta·ḥă·wū-
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־
and bowed down
 
lōw
ל֥וֹ
to him
639
’ap·pa·yim
אַפַּ֖יִם
their faces
776
’ā·rə·ṣāh.
אָֽרְצָה׃
to the earth
7200   7
way·yar   7
וַיַּ֥רְא   7
And saw   7
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
Joseph
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers
5234
way·yak·ki·rêm;
וַיַּכִּרֵ֑ם
and he knew & them
5234
way·yiṯ·nak·kêr
וַיִּתְנַכֵּ֨ר
but made himself strange
413
’ă·lê·hem
אֲלֵיהֶ֜ם
unto && them
1696
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֧ר
and spoke
854
’it·tām
אִתָּ֣ם
to & them
7186
qā·šō·wṯ,
קָשׁ֗וֹת
roughly
559
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
and he said
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
unto && them
370
mê·’a·yin
מֵאַ֣יִן
from where
935
bā·ṯem,
בָּאתֶ֔ם
come you
559
way·yō·mə·rū,
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
And they said
776
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֥רֶץ
From the land
3667
kə·na·‘an
כְּנַ֖עַן
of Canaan
7666
liš·bār-
לִשְׁבָּר־
to buy
400
’ō·ḵel.
אֹֽכֶל׃
food
5234   8
way·yak·kêr   8
וַיַּכֵּ֥ר   8
And knew   8
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֖ף
Joseph
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
his brothers
1992
wə·hêm
וְהֵ֖ם
but they
3808

לֹ֥א
not
5234
hik·ki·ru·hū.
הִכִּרֻֽהוּ׃
knew him
2142   9
way·yiz·kōr   9
וַיִּזְכֹּ֣ר   9
And remembered   9
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֔ף
Joseph
853
’êṯ
אֵ֚ת
 - 
2472
ha·ḥă·lō·mō·wṯ,
הַחֲלֹמ֔וֹת
the dreams
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
2492
ḥā·lam
חָלַ֖ם
he dreamed
 
lā·hem;
לָהֶ֑ם
unto
559
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
and he said
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
unto && them
7270
mə·rag·gə·lîm
מְרַגְּלִ֣ים
spies
859
’at·tem,
אַתֶּ֔ם
you are
7200
lir·’ō·wṯ
לִרְא֛וֹת
to look on
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
6172
‘er·waṯ
עֶרְוַ֥ת
the nakedness
776
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
of the land
935
bā·ṯem.
בָּאתֶֽם׃
you have come
559   10
way·yō·mə·rū   10
וַיֹּאמְר֥וּ   10
And they said   10
413
’ê·lāw
אֵלָ֖יו
unto && him
3808

לֹ֣א
no
113
’ă·ḏō·nî;
אֲדֹנִ֑י
my lord
5650
wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
וַעֲבָדֶ֥יךָ
and are your servants
935
bā·’ū
בָּ֖אוּ
come
7666
liš·bār-
לִשְׁבָּר־
to buy
400
’ō·ḵel.
אֹֽכֶל׃
food
3605   11
kul·lā·nū   11
כֻּלָּ֕נוּ   11
all   11
1121
bə·nê
בְּנֵ֥י
sons
376
’îš-
אִישׁ־
of && man
259
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one
5168
nā·ḥə·nū;
נָ֑חְנוּ
We & [are]
3651
kê·nîm
כֵּנִ֣ים
thus
587
’ă·naḥ·nū,
אֲנַ֔חְנוּ
we
3808
lō-
לֹא־
not
1961
hā·yū
הָי֥וּ
are
5650
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
עֲבָדֶ֖יךָ
your servants
7270
mə·rag·gə·lîm.
מְרַגְּלִֽים׃
spies
559   12
way·yō·mer   12
וַיֹּ֖אמֶר   12
And he said   12
413
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
unto && them
3808

לֹ֕א
no
3588
kî-
כִּֽי־
for
6172
‘er·waṯ
עֶרְוַ֥ת
the nakedness
776
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
of the land
935
bā·ṯem
בָּאתֶ֥ם
you have come
7200
lir·’ō·wṯ.
לִרְאֽוֹת׃
to look
559   13
way·yō·mə·rū,   13
וַיֹּאמְר֗וּ   13
And they said   13
8147
šə·nêm
שְׁנֵ֣ים
two
6240
‘ā·śār
עָשָׂר֩
and ten [were]
5650
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
עֲבָדֶ֨יךָ
your servants
251
’a·ḥîm
אַחִ֧ים ׀
brothers
587
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֛חְנוּ
ourselves
1121
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
376
’îš-
אִישׁ־
of man
259
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one
776
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
in the land
3667
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֨ה
and behold
6996
haq·qā·ṭōn
הַקָּטֹ֤ן
the youngest
854
’eṯ-
אֶת־
& [is] with
1
’ā·ḇî·nū
אָבִ֙ינוּ֙
our father
3117
hay·yō·wm,
הַיּ֔וֹם
this day
259
wə·hā·’e·ḥāḏ
וְהָאֶחָ֖ד
and one [is]
369
’ê·nen·nū.
אֵינֶֽנּוּ׃
no [more]
559   14
way·yō·mer   14
וַיֹּ֥אמֶר   14
and said   14
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶ֖ם
unto & them
3130
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
Joseph
1931
hū,
ה֗וּא
That
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
that
1696
dib·bar·tî
דִּבַּ֧רְתִּי
[is it] I spoke
413
’ă·lê·ḵem
אֲלֵכֶ֛ם
unto && you
559
lê·mōr
לֵאמֹ֖ר
saying
7270
mə·rag·gə·lîm
מְרַגְּלִ֥ים
are spies
859
’at·tem.
אַתֶּֽם׃
you
2063   15
bə·zōṯ   15
בְּזֹ֖את   15
Hereby   15
974
tib·bā·ḥê·nū;
תִּבָּחֵ֑נוּ
you shall be proved
2416
ḥê
חֵ֤י
By the life
6547
p̄ar·‘ōh
פַרְעֹה֙
of Pharaoh
518
’im-
אִם־
except
3318
tê·ṣə·’ū
תֵּצְא֣וּ
you shall go forth
2088
miz·zeh,
מִזֶּ֔ה
by this
3588

כִּ֧י
except
518
’im-
אִם־
if
935
bə·ḇō·w
בְּב֛וֹא
comes
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶ֥ם
your brother
6996
haq·qā·ṭōn
הַקָּטֹ֖ן
youngest
2008
hên·nāh.
הֵֽנָּה׃
here
7971   16
šil·ḥū   16
שִׁלְח֨וּ   16
Send   16
4480
mik·kem
מִכֶּ֣ם
of you &
259
’e·ḥāḏ
אֶחָד֮
one
3947
wə·yiq·qaḥ
וְיִקַּ֣ח
and let him fetch
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶם֒
your brother
859
wə·’at·tem
וְאַתֶּם֙
and you
631
hê·’ā·sə·rū,
הֵאָ֣סְר֔וּ
shall be kept in prison
974
wə·yib·bā·ḥă·nū
וְיִבָּֽחֲנוּ֙
and may be proved
1697
diḇ·rê·ḵem,
דִּבְרֵיכֶ֔ם
that your words
571
ha·’ĕ·meṯ
הַֽאֱמֶ֖ת
truth
854
’it·tə·ḵem;
אִתְּכֶ֑ם
[is] in
518
wə·’im-
וְאִם־
or else
3808

לֹ֕א
not
2416
ḥê
חֵ֣י
by the life
6547
p̄ar·‘ōh,
פַרְעֹ֔ה
of Pharaoh
3588

כִּ֥י
surely
7270
mə·rag·gə·lîm
מְרַגְּלִ֖ים
spies
859
’at·tem.
אַתֶּֽם׃
you & [are]
622   17
way·ye·’ĕ·sōp̄   17
וַיֶּאֱסֹ֥ף   17
so he put   17
853
’ō·ṯām
אֹתָ֛ם
them
413
’el-
אֶל־
into
4929
miš·mār
מִשְׁמָ֖ר
in prison
7969
šə·lō·šeṯ
שְׁלֹ֥שֶׁת
three
3117
yā·mîm.
יָמִֽים׃
days
559   18
way·yō·mer   18
וַיֹּ֨אמֶר   18
and said   18
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶ֤ם
unto them
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵף֙
Joseph
3117
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
on the day
7992
haš·šə·lî·šî,
הַשְּׁלִישִׁ֔י
third
2063
zōṯ
זֹ֥את
This
6213
‘ă·śū
עֲשׂ֖וּ
do
2421
wiḥ·yū;
וִֽחְי֑וּ
you will live
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֖ים
for God
589
’ă·nî
אֲנִ֥י
I
3372
yā·rê.
יָרֵֽא׃
fear
518   19
’im-   19
אִם־   19
if & [be]   19
3651
kê·nîm
כֵּנִ֣ים
honest
859
’at·tem,
אַתֶּ֔ם
you [are]
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶ֣ם
of your brothers
259
’e·ḥāḏ,
אֶחָ֔ד
let one
631
yê·’ā·sêr
יֵאָסֵ֖ר
be bound
1004
bə·ḇêṯ
בְּבֵ֣ית
in the house
4929
miš·mar·ḵem;
מִשְׁמַרְכֶ֑ם
of imprisonment
859
wə·’at·tem
וְאַתֶּם֙
and you
1980
lə·ḵū
לְכ֣וּ
go
935
hā·ḇî·’ū,
הָבִ֔יאוּ
carry
7668
še·ḇer
שֶׁ֖בֶר
grain
7459
ra·‘ă·ḇō·wn
רַעֲב֥וֹן
for the famine
1004
bāt·tê·ḵem.
בָּתֵּיכֶֽם׃
for your households
853   20
wə·’eṯ-   20
וְאֶת־   20
and   20
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶ֤ם
your brother
6996
haq·qā·ṭōn
הַקָּטֹן֙
youngest
935
tā·ḇî·’ū
תָּבִ֣יאוּ
bring
413
’ê·lay,
אֵלַ֔י
unto me
539
wə·yê·’ā·mə·nū
וְיֵאָמְנ֥וּ
and be verified
1697
ḏiḇ·rê·ḵem
דִבְרֵיכֶ֖ם
shall your words
3808
wə·lō
וְלֹ֣א
and not
4191
ṯā·mū·ṯū;
תָמ֑וּתוּ
you will die
6213
way·ya·‘ă·śū-
וַיַּעֲשׂוּ־
And they did
3651
ḵên.
כֵֽן׃
so
559   21
way·yō·mə·rū   21
וַיֹּאמְר֞וּ   21
And they said   21
376
’îš
אִ֣ישׁ
one
413
’el-
אֶל־
unto
251
’ā·ḥîw,
אָחִ֗יו
another
61
’ă·ḇāl
אֲבָל֮
Truly
818
’ă·šê·mîm
אֲשֵׁמִ֣ים ׀
guilty
587
’ă·naḥ·nū
אֲנַחְנוּ֮
We & [are]
5921
‘al-
עַל־
concerning
251
’ā·ḥî·nū
אָחִינוּ֒
our brother
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
in that
7200
rā·’î·nū
רָאִ֜ינוּ
we saw
6869
ṣā·raṯ
צָרַ֥ת
the anguish
5315
nap̄·šōw
נַפְשׁ֛וֹ
of his soul
2603
bə·hiṯ·ḥan·nōw
בְּהִתְחַֽנְנ֥וֹ
when he pleaded
413
’ê·lê·nū
אֵלֵ֖ינוּ
unto us
3808
wə·lō
וְלֹ֣א
and not
8085
šā·mā·‘ə·nū;
שָׁמָ֑עְנוּ
we did listen
5921
‘al-
עַל־
upon
3651
kên
כֵּן֙
thus
935
bā·’āh
בָּ֣אָה
has come
413
’ê·lê·nū,
אֵלֵ֔ינוּ
on us
6869
haṣ·ṣā·rāh
הַצָּרָ֖ה
distress
2063
haz·zōṯ.
הַזֹּֽאת׃
this
6030   22
way·ya·‘an   22
וַיַּעַן֩   22
And answered   22
7205
rə·’ū·ḇên
רְאוּבֵ֨ן
Reuben
853
’ō·ṯām
אֹתָ֜ם
them
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying
3808
hă·lō·w
הֲלוֹא֩
not
559
’ā·mar·tî
אָמַ֨רְתִּי
I Spoke
413
’ă·lê·ḵem
אֲלֵיכֶ֧ם ׀
unto && you
559
lê·mōr
לֵאמֹ֛ר
saying
408
’al-
אַל־
do
2398
te·ḥeṭ·’ū
תֶּחֶטְא֥וּ
sin
3206
ḇay·ye·leḏ
בַיֶּ֖לֶד
against the boy
3808
wə·lō
וְלֹ֣א
but not
8085
šə·ma‘·tem;
שְׁמַעְתֶּ֑ם
you would listen
1571
wə·ḡam-
וְגַם־
and also
1818
dā·mōw
דָּמ֖וֹ
his blood
2009
hin·nêh
הִנֵּ֥ה
behold
1875
niḏ·rāš.
נִדְרָֽשׁ׃
is required
1992   23
wə·hêm   23
וְהֵם֙   23
And they   23
3808

לֹ֣א
not
3045
yā·ḏə·‘ū,
יָֽדְע֔וּ
knew
3588

כִּ֥י
that
8085
šō·mê·a‘
שֹׁמֵ֖עַ
understood them
3130
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
Joseph
3588

כִּ֥י
for
3887
ham·mê·lîṣ
הַמֵּלִ֖יץ
he spoke by an interpreter
996
bê·nō·ṯām.
בֵּינֹתָֽם׃
between them
5437   24
way·yis·sōḇ   24
וַיִּסֹּ֥ב   24
And he turned himself away   24
5921
mê·‘ă·lê·hem
מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
from them
1058
way·yê·ḇək;
וַיֵּ֑בְךְּ
and wept
7725
way·yā·šāḇ
וַיָּ֤שָׁב
and returned
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
unto them
1696
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֣ר
and talked
413
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
with & them
3947
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֤ח
and took
853
mê·’it·tām
מֵֽאִתָּם֙
from them
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8095
šim·‘ō·wn,
שִׁמְע֔וֹן
Simeon
631
way·ye·’ĕ·sōr
וַיֶּאֱסֹ֥ר
and bound
853
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
him
5869
lə·‘ê·nê·hem.
לְעֵינֵיהֶֽם׃
before their eyes
Joseph's Brothers Return to Canaan
6680   25
way·ṣaw   25
וַיְצַ֣ו   25
and commanded   25
3130
yō·w·sêp̄,
יוֹסֵ֗ף
Joseph
4390
way·mal·’ū
וַיְמַלְא֣וּ
also to fill
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3627
kə·lê·hem
כְּלֵיהֶם֮
their sacks
1250
bār
בָּר֒
with grain
7725
ū·lə·hā·šîḇ
וּלְהָשִׁ֤יב
and to restore
3701
kas·pê·hem
כַּסְפֵּיהֶם֙
the money
376
’îš
אִ֣ישׁ
of && every man
413
’el-
אֶל־
into
8242
śaq·qōw,
שַׂקּ֔וֹ
his sack
5414
wə·lā·ṯêṯ
וְלָתֵ֥ת
and to give
 
lā·hem
לָהֶ֛ם
to && them
6720
ṣê·ḏāh
צֵדָ֖ה
provision
1870
lad·dā·reḵ;
לַדָּ֑רֶךְ
for the journey
6213
way·ya·‘aś
וַיַּ֥עַשׂ
and they did
 
lā·hem
לָהֶ֖ם
unto them
3651
kên.
כֵּֽן׃
thus
5375   26
way·yiś·’ū   26
וַיִּשְׂא֥וּ   26
And they loaded   26
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
7668
šiḇ·rām
שִׁבְרָ֖ם
with the grain
5921
‘al-
עַל־
upon
2543
ḥă·mō·rê·hem;
חֲמֹרֵיהֶ֑ם
their donkeys
1980
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֖וּ
and departed
8033
miš·šām.
מִשָּֽׁם׃
from there
6605   27
way·yip̄·taḥ   27
וַיִּפְתַּ֨ח   27
And opened   27
259
hā·’e·ḥāḏ
הָאֶחָ֜ד
one
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8242
śaq·qōw,
שַׂקּ֗וֹ
his sack
5414
lā·ṯêṯ
לָתֵ֥ת
to give
4554
mis·pō·w
מִסְפּ֛וֹא
feed
2543
la·ḥă·mō·rōw
לַחֲמֹר֖וֹ
to his donkey
4411
bam·mā·lō·wn;
בַּמָּל֑וֹן
at the lodging
7200
way·yar
וַיַּרְא֙
and he found
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3701
kas·pōw,
כַּסְפּ֔וֹ
his money
2009
wə·hin·nêh-
וְהִנֵּה־
and behold
1931

ה֖וּא
it [was]
6310
bə·p̄î
בְּפִ֥י
in the mouth
572
’am·taḥ·tōw.
אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
of && his sack
559   28
way·yō·mer   28
וַיֹּ֤אמֶר   28
And he said   28
413
’el-
אֶל־
unto
251
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his brothers
7725
hū·šaḇ
הוּשַׁ֣ב
is restored
3701
kas·pî,
כַּסְפִּ֔י
My money
1571
wə·ḡam
וְגַ֖ם
and even
2009
hin·nêh
הִנֵּ֣ה
see
572
ḇə·’am·taḥ·tî;
בְאַמְתַּחְתִּ֑י
in my sack
3318
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֣א
and failed
3820
lib·bām,
לִבָּ֗ם
their heart
2729
way·ye·ḥer·ḏū
וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
and they were afraid
376
’îš
אִ֤ישׁ
one
413
’el-
אֶל־
unto
251
’ā·ḥîw
אָחִיו֙
another
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
4100
mah-
מַה־
What
2063
zōṯ
זֹּ֛את
[is] this
6213
‘ā·śāh
עָשָׂ֥ה
[that] has done
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
God
 
lā·nū.
לָֽנוּ׃
to us
935   29
way·yā·ḇō·’ū   29
וַיָּבֹ֛אוּ   29
And they came   29
413
’el-
אֶל־
unto
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֥ב
Jacob
1
’ă·ḇî·hem
אֲבִיהֶ֖ם
their father
776
’ar·ṣāh
אַ֣רְצָה
in the land
3667
kə·nā·‘an;
כְּנָ֑עַן
of Canaan
5046
way·yag·gî·ḏū
וַיַּגִּ֣ידוּ
and told
 
lōw,
ל֔וֹ
to him
853
’êṯ
אֵ֛ת
 - 
3605
kāl-
כָּל־
all
7136
haq·qō·rōṯ
הַקֹּרֹ֥ת
that befell
853
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
him
559
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
1696   30
dib·ber   30
דִּ֠בֶּר   30
spoke   30
582
hā·’îš
הָאִ֨ישׁ
a man
113
’ă·ḏō·nê
אֲדֹנֵ֥י
[who is] the lord
776
hā·’ā·reṣ
הָאָ֛רֶץ
of the land
854
’it·tā·nū
אִתָּ֖נוּ
to us
7186
qā·šō·wṯ;
קָשׁ֑וֹת
roughly
5414
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֣ן
and took
853
’ō·ṯā·nū,
אֹתָ֔נוּ
us
7270
kim·rag·gə·lîm
כִּֽמְרַגְּלִ֖ים
for spies
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
776
hā·’ā·reṣ.
הָאָֽרֶץ׃
of the country
559   31
wan·nō·mer   31
וַנֹּ֥אמֶר   31
And we said   31
413
’ê·lāw
אֵלָ֖יו
unto him
3651
kê·nîm
כֵּנִ֣ים
honest
587
’ă·nā·ḥə·nū;
אֲנָ֑חְנוּ
We [are]
3808

לֹ֥א
not
1961
hā·yî·nū
הָיִ֖ינוּ
we are
7270
mə·rag·gə·lîm.
מְרַגְּלִֽים׃
spies
8147   32
šə·nêm-   32
שְׁנֵים־   32
two   32
6240
‘ā·śār
עָשָׂ֥ר
and ten
587
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֛חְנוּ
We [were]
251
’a·ḥîm
אַחִ֖ים
brothers
1121
bə·nê
בְּנֵ֣י
sons
1
’ā·ḇî·nū;
אָבִ֑ינוּ
of our father
259
hā·’e·ḥāḏ
הָאֶחָ֣ד
one
369
’ê·nen·nū,
אֵינֶ֔נּוּ
not & [is]
6996
wə·haq·qā·ṭōn
וְהַקָּטֹ֥ן
and the youngest & [is]
3117
hay·yō·wm
הַיּ֛וֹם
this day
854
’eṯ-
אֶת־
with
1
’ā·ḇî·nū
אָבִ֖ינוּ
our father
776
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֥רֶץ
in the land
3667
kə·nā·‘an.
כְּנָֽעַן׃
of Canaan
559   33
way·yō·mer   33
וַיֹּ֣אמֶר   33
and said   33
413
’ê·lê·nū,
אֵלֵ֗ינוּ
unto us
376
hā·’îš
הָאִישׁ֙
the man
113
’ă·ḏō·nê
אֲדֹנֵ֣י
the lord
776
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
of the country
2063
bə·zōṯ
בְּזֹ֣את
Hereby
3045
’ê·ḏa‘,
אֵדַ֔ע
shall I know
3588

כִּ֥י
that [are]
3651
ḵê·nîm
כֵנִ֖ים
honest
859
’at·tem;
אַתֶּ֑ם
you
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶ֤ם
of your brothers
259
hā·’e·ḥāḏ
הָֽאֶחָד֙
one
3240
han·nî·ḥū
הַנִּ֣יחוּ
leave
854
’it·tî,
אִתִּ֔י
with me
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
7459
ra·‘ă·ḇō·wn
רַעֲב֥וֹן
[food for] the famine
1004
bāt·tê·ḵem
בָּתֵּיכֶ֖ם
of your households
3947
qə·ḥū
קְח֥וּ
take
1980
wā·lê·ḵū.
וָלֵֽכוּ׃
and be gone
935   34
wə·hā·ḇî·’ū   34
וְ֠הָבִיאוּ   34
And bring   34
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶ֣ם
your brother
6996
haq·qā·ṭōn
הַקָּטֹן֮
youngest
413
’ê·lay
אֵלַי֒
unto me
3045
wə·’ê·ḏə·‘āh,
וְאֵֽדְעָ֗ה
then shall I know
3588

כִּ֣י
that
3808

לֹ֤א
not & [are]
7270
mə·rag·gə·lîm
מְרַגְּלִים֙
spies
859
’at·tem,
אַתֶּ֔ם
you
3588

כִּ֥י
for & [are]
3651
ḵê·nîm
כֵנִ֖ים
honest
859
’at·tem;
אַתֶּ֑ם
you
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
251
’ă·ḥî·ḵem
אֲחִיכֶם֙
your brother
5414
’et·tên
אֶתֵּ֣ן
will I deliver
 
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
to you
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
776
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
in the land
5503
tis·ḥā·rū.
תִּסְחָֽרוּ׃
you shall trade
1961   35
way·hî,   35
וַיְהִ֗י   35
And it came to pass   35
1992
hêm
הֵ֚ם
as they
7324
mə·rî·qîm
מְרִיקִ֣ים
emptied
8242
śaq·qê·hem,
שַׂקֵּיהֶ֔ם
their sacks
2009
wə·hin·nêh-
וְהִנֵּה־
behold
376
’îš
אִ֥ישׁ
of && every man
6872
ṣə·rō·wr-
צְרוֹר־
a bundle
3701
kas·pōw
כַּסְפּ֖וֹ
of money & [was]
8242
bə·śaq·qōw;
בְּשַׂקּ֑וֹ
in his sack
7200
way·yir·’ū
וַיִּרְא֞וּ
When they saw
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
6872
ṣə·rō·rō·wṯ
צְרֹר֧וֹת
the bundles
3701
kas·pê·hem
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
of money
1992
hêm·māh
הֵ֥מָּה
they
1
wa·’ă·ḇî·hem
וַאֲבִיהֶ֖ם
[both] and their father
3372
way·yî·rā·’ū.
וַיִּירָֽאוּ׃
and they were afraid
559   36
way·yō·mer   36
וַיֹּ֤אמֶר   36
and said   36
413
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
unto
3290
ya·‘ă·qōḇ
יַעֲקֹ֣ב
Jacob
1
’ă·ḇî·hem,
אֲבִיהֶ֔ם
their father
853
’ō·ṯî
אֹתִ֖י
them
7921
šik·kal·tem;
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
You have bereaved me
3130
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֤ף
Joseph
369
’ê·nen·nū
אֵינֶ֙נּוּ֙
not & [is]
8095
wə·šim·‘ō·wn
וְשִׁמְע֣וֹן
and Simeon
369
’ê·nen·nū,
אֵינֶ֔נּוּ
not [is]
853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
and
1144
bin·yā·min
בִּנְיָמִ֣ן
Benjamin ]
3947
tiq·qā·ḥū,
תִּקָּ֔חוּ
you will take
5921
‘ā·lay
עָלַ֖י
against me
1961
hā·yū
הָי֥וּ
is
3605
ḵul·lā·nāh.
כֻלָּֽנָה׃
all
559   37
way·yō·mer   37
וַיֹּ֤אמֶר   37
And spoke   37
7205
rə·’ū·ḇên
רְאוּבֵן֙
Reuben
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇîw
אָבִ֣יו
his father
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8147
šə·nê
שְׁנֵ֤י
my two
1121
ḇā·nay
בָנַי֙
sons
4191
tā·mîṯ,
תָּמִ֔ית
Slay
518
’im-
אִם־
if
3808

לֹ֥א
not
935
’ă·ḇî·’en·nū
אֲבִיאֶ֖נּוּ
I bring
413
’ê·le·ḵā;
אֵלֶ֑יךָ
unto you
5414
tə·nāh
תְּנָ֤ה
deliver
853
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
him
5921
‘al-
עַל־
into
3027
yā·ḏî,
יָדִ֔י
my hand
589
wa·’ă·nî
וַאֲנִ֖י
and I
7725
’ă·šî·ḇen·nū
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
will bring & him
413
’ê·le·ḵā.
אֵלֶֽיךָ׃
unto you
559   38
way·yō·mer   38
וַיֹּ֕אמֶר   38
And he said   38
3808
lō-
לֹֽא־
not
3381
yê·rêḏ
יֵרֵ֥ד
will go down
1121
bə·nî
בְּנִ֖י
My son
5973
‘im·mā·ḵem;
עִמָּכֶ֑ם
with & you
3588
kî-
כִּֽי־
for
251
’ā·ḥîw
אָחִ֨יו
his brother
4191
mêṯ
מֵ֜ת
is dead
1931
wə·hū
וְה֧וּא
and he
905
lə·ḇad·dōw
לְבַדּ֣וֹ
alone
7604
niš·’ār,
נִשְׁאָ֗ר
is left
7122
ū·qə·rā·’ā·hū
וּקְרָאָ֤הוּ
and if befall him
611
’ā·sō·wn
אָסוֹן֙
mischief
1870
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֙רֶךְ֙
by the way
834
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
in the which
1980
tê·lə·ḵū-
תֵּֽלְכוּ־
you & go
 
ḇāh,
בָ֔הּ
in
3381
wə·hō·w·raḏ·tem
וְהוֹרַדְתֶּ֧ם
then shall you bring down
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
7872
śê·ḇā·ṯî
שֵׂיבָתִ֛י
my grey hairs
3015
bə·yā·ḡō·wn
בְּיָג֖וֹן
in sorrow
7585
šə·’ō·w·lāh.
שְׁאֽוֹלָה׃
to the grave
Biblos Interlinear Bible

Bible Apps.com
Genesis 41
Top of Page
Top of Page