2 Kings 4
מלכים ב 4 Interlinear
Elisha Multiplies the Widow's Oil
802   1
wə·’iš·šāh   1
וְאִשָּׁ֣ה   1
& a & and women   1
259
’a·ḥaṯ
אַחַ֣ת
certain
802
min·nə·šê
מִנְּשֵׁ֣י
of the wives
1121
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons
5030
han·nə·ḇî·’îm
הַ֠נְּבִיאִים
of the prophets
6817
ṣā·‘ă·qāh
צָעֲקָ֨ה
Now there cried
413
’el-
אֶל־
unto
477
’ĕ·lî·šā‘
אֱלִישָׁ֜ע
Elisha
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying
5650
‘aḇ·də·ḵā
עַבְדְּךָ֤
your servant
376
’î·šî
אִישִׁי֙
my husband
4191
mêṯ,
מֵ֔ת
is dead
859
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֣ה
and you
3045
yā·ḏa‘·tā,
יָדַ֔עְתָּ
know
3588

כִּ֣י
that
5650
‘aḇ·də·ḵā,
עַבְדְּךָ֔
your servant
1961
hā·yāh
הָיָ֥ה
did
3372
yā·rê
יָרֵ֖א
fear
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
3068
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD
5383
wə·han·nō·šeh,
וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה
and the creditor
935
bā,
בָּ֗א
has come
3947
lā·qa·ḥaṯ
לָקַ֜חַת
to take
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8147
šə·nê
שְׁנֵ֧י
to him my two
3206
yə·lā·ḏay
יְלָדַ֛י
sons
 
lōw
ל֖וֹ
to
5650
la·‘ă·ḇā·ḏîm.
לַעֲבָדִֽים׃
be his slaves
559   2
way·yō·mer   2
וַיֹּ֨אמֶר   2
and said   2
413
’ê·le·hā
אֵלֶ֤יהָ
unto
477
’ĕ·lî·šā‘
אֱלִישָׁע֙
Elisha
4100
māh
מָ֣ה
What
6213
’e·‘ĕ·śeh-
אֶֽעֱשֶׂה־
shall I do
 
lāḵ,
לָּ֔ךְ
to
5046
hag·gî·ḏî
הַגִּ֣ידִי
for thee? tell
 
lî,
לִ֔י
to && me
4100
mah-
מַה־
what
3426
yeš-
יֶּשׁ־
have
 
[lə·ḵî
[לְכִי
 
ḵ]
כ]
 
(lāḵ
(לָ֖ךְ
 
q)
ק)
1004
bab·bā·yiṯ;
בַּבָּ֑יִת
in the house
559
wat·tō·mer,
וַתֹּ֗אמֶר
And she said
369
’ên
אֵ֣ין
has not
8198
lə·šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
לְשִׁפְחָתְךָ֥
your handmaid
3605
ḵōl
כֹל֙
any
1004
bab·ba·yiṯ,
בַּבַּ֔יִת
in the house
3588

כִּ֖י
except
518
’im-
אִם־
.. .. ..
610
’ā·sūḵ
אָס֥וּךְ
a pot
8081
šā·men.
שָֽׁמֶן׃
of oil
559   3
way·yō·mer,   3
וַיֹּ֗אמֶר   3
Then he said   3
1980
lə·ḵî
לְכִ֨י
Go
7592
ša·’ă·lî-
שַׁאֲלִי־
borrow
 
lāḵ
לָ֤ךְ
to && you
3627
kê·lîm
כֵּלִים֙
vessels
4480
min-
מִן־
abroad
2351
ha·ḥūṣ,
הַח֔וּץ
.. .. ..
853
mê·’êṯ
מֵאֵ֖ת
 - 
3605
kāl-
כָּל־
all
 
[šiḵ·nā·ḵê
[שִׁכְנָכֵי
 
ḵ]
כ]
7934
(šə·ḵê·nā·yiḵ;
(שְׁכֵנָ֑יִךְ
your neighbors
 
q)
ק)
3627
kê·lîm
כֵּלִ֥ים
vessels
7386
rê·qîm
רֵקִ֖ים
[even] empty
408
’al-
אַל־
borrow not a few
4591
tam·‘î·ṭî.
תַּמְעִֽיטִי׃
.. .. ..
935   4
ū·ḇāṯ,   4
וּבָ֗את   4
when you have come in   4
5462
wə·sā·ḡart
וְסָגַ֤רְתְּ
and you shall shut
1817
had·de·leṯ
הַדֶּ֙לֶת֙
the door
1157
ba·‘ă·ḏêḵ
בַּעֲדֵ֣ךְ
on & you
1157
ū·ḇə·‘aḏ-
וּבְעַד־
and on
1121
bā·na·yiḵ,
בָּנַ֔יִךְ
your sons
3332
wə·yā·ṣaqt
וְיָצַ֕קְתְּ
and shall pour out
5921
‘al
עַ֥ל
into
3605
kāl-
כָּל־
all
3627
hak·kê·lîm
הַכֵּלִ֖ים
vessels
428
hā·’êl·leh;
הָאֵ֑לֶּה
those
4392
wə·ham·mā·lê
וְהַמָּלֵ֖א
that which is full
5265
tas·sî·‘î.
תַּסִּֽיעִי׃
you shall set aside
1980   5
wat·tê·leḵ   5
וַתֵּ֙לֶךְ֙   5
so she went   5
853
mê·’it·tōw,
מֵֽאִתּ֔וֹ
him
5462
wat·tis·gōr
וַתִּסְגֹּ֣ר
and shut
1817
had·de·leṯ,
הַדֶּ֔לֶת
the door
1157
ba·‘ă·ḏāh
בַּעֲדָ֖הּ
on & her
1157
ū·ḇə·‘aḏ
וּבְעַ֣ד
and on & her
1121
bā·ne·hā;
בָּנֶ֑יהָ
sons
1992
hêm
הֵ֛ם
who
5066
mag·gi·šîm
מַגִּשִׁ֥ים
brought
413
’ê·le·hā
אֵלֶ֖יהָ
unto && her
1931
wə·hî
וְהִ֥יא
and she
 
[mê·ṣā·qeṯ
[מֵיצָקֶת
 
ḵ]
כ]
3332
(mō·w·ṣā·qeṯ.
(מֹוצָֽקֶת׃
poured out
 
q)
ק)
1961   6
way·hî   6
וַיְהִ֣י ׀   6
And it came to pass   6
4390
kim·lōṯ
כִּמְלֹ֣את
were full
3627
hak·kê·lîm,
הַכֵּלִ֗ים
When the vessels
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֤אמֶר
that she said
413
’el-
אֶל־
unto && her
1121
bə·nāh
בְּנָהּ֙
son
5066
hag·gî·šāh
הַגִּ֨ישָׁה
Bring
413
’ê·lay
אֵלַ֥י
unto && me
5750
‘ō·wḏ
עוֹד֙
yet
3627
ke·lî,
כֶּ֔לִי
a vessel
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
And he said
413
’ê·le·hā,
אֵלֶ֔יהָ
unto her& her
369
’ên
אֵ֥ין
not
5750
‘ō·wḏ
ע֖וֹד
more
3627
ke·lî;
כֶּ֑לִי
[There is] a vessel
5975
way·ya·‘ă·mōḏ
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
And stayed
8081
haš·šā·men.
הַשָּֽׁמֶן׃
the oil
935   7
wat·tā·ḇō,   7
וַתָּבֹ֗א   7
and Then she came   7
5046
wat·tag·gêḏ
וַתַּגֵּד֙
and told
376
lə·’îš
לְאִ֣ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָאֱלֹהִ֔ים
of God
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
And he said
1980
lə·ḵî
לְכִי֙
Go
4376
miḵ·rî
מִכְרִ֣י
sell
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
8081
haš·še·men,
הַשֶּׁ֔מֶן
the oil
7999
wə·šal·lə·mî
וְשַׁלְּמִ֖י
and pay
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
 
[niš·yê·ḵî
[נִשְׁיֵכִי
 
ḵ]
כ]
5386
(niš·yêḵ;
(נִשְׁיֵ֑ךְ
your debt
 
q)
ק)
859
wə·’at
וְאַ֣תְּ
and you
 
[bə·nê·ḵî
[בְּנֵיכִי
 
ḵ]
כ]
1121
(ū·ḇā·na·yiḵ,
(וּבָנַ֔יִךְ
your children
 
q)
ק)
2421
ṯiḥ·yî
תִֽחְיִ֖י
live
3498
ban·nō·w·ṯār.
בַּנּוֹתָֽר׃
on the rest
 

פ
The Shunammite Woman
1961   8
way·hî   8
וַיְהִ֨י   8
And it fell   8
3117
hay·yō·wm
הַיּ֜וֹם
on a day
5674
way·ya·‘ă·ḇōr
וַיַּעֲבֹ֧ר
that passed
477
’ĕ·lî·šā‘
אֱלִישָׁ֣ע
Elisha
413
’el-
אֶל־
unto
7766
šū·nêm,
שׁוּנֵ֗ם
Shunem
8033
wə·šām
וְשָׁם֙
and where
802
’iš·šāh
אִשָּׁ֣ה
& a & women & [was]
1419
ḡə·ḏō·w·lāh,
גְדוֹלָ֔ה
great
2388
wat·ta·ḥă·zeq-
וַתַּחֲזֶק־
and she constrained
 
bōw
בּ֖וֹ
in && him
398
le·’ĕ·ḵāl-
לֶאֱכָל־
to eat
3899
lā·ḥem;
לָ֑חֶם
bread
1961
way·hî
וַֽיְהִי֙
And it was
1767
mid·dê
מִדֵּ֣י
[that] as oft
5674
‘ā·ḇə·rōw,
עָבְר֔וֹ
as he passed by
5493
yā·sur
יָסֻ֥ר
he turned in
8033
šām·māh
שָׁ֖מָּה
there
398
le·’ĕ·ḵāl-
לֶאֱכָל־
to eat
3899
lā·ḥem.
לָֽחֶם׃
bread
559   9
wat·tō·mer   9
וַתֹּ֙אמֶר֙   9
And she said   9
413
’el-
אֶל־
unto && her
376
’î·šāh,
אִישָׁ֔הּ
husband
2009
hin·nêh-
הִנֵּה־
Behold
4994

נָ֣א
now
3045
yā·ḏa‘·tî,
יָדַ֔עְתִּי
I perceive
3588

כִּ֛י
that
376
’îš
אִ֥ישׁ
man
430
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֖ים
& a & of God &
6918
qā·ḏō·wōš
קָד֣וֹשׁ
holy
1931
hū;
ה֑וּא
this
5674
‘ō·ḇêr
עֹבֵ֥ר
& that & passes by
5921
‘ā·lê·nū
עָלֵ֖ינוּ
.. .. .. & us
8548
tā·mîḏ.
תָּמִֽיד׃
continually
6213   10
na·‘ă·śeh-   10
נַֽעֲשֶׂה־   10
Let us make   10
4994

נָּ֤א
I pray
5944
‘ă·lî·yaṯ-
עֲלִיַּת־
chamber
7023
qîr
קִיר֙
& a & on the wall
6996
qə·ṭan·nāh,
קְטַנָּ֔ה
little
7760
wə·nā·śîm
וְנָשִׂ֨ים
and let us set
 
lōw
ל֥וֹ
to
8033
šām
שָׁ֛ם
for him there
4296
miṭ·ṭāh
מִטָּ֥ה
a bed
7979
wə·šul·ḥān
וְשֻׁלְחָ֖ן
and a table
3678
wə·ḵis·sê
וְכִסֵּ֣א
and a stool
4501
ū·mə·nō·w·rāh;
וּמְנוֹרָ֑ה
and a lampstand
1961
wə·hā·yāh
וְהָיָ֛ה
when it shall be
935
bə·ḇō·’ōw
בְּבֹא֥וֹ
he comes
413
’ê·lê·nū
אֵלֵ֖ינוּ
unto && us
5493
yā·sūr
יָס֥וּר
that he shall turn in
8033
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
there
1961   11
way·hî   11
וַיְהִ֥י   11
And it fell   11
3117
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
on a day
935
way·yā·ḇō
וַיָּ֣בֹא
that he came
8033
šām·māh;
שָׁ֑מָּה
there
5493
way·yā·sar
וַיָּ֥סַר
and he turned
413
’el-
אֶל־
into
5944
hā·‘ă·lî·yāh
הָעֲלִיָּ֖ה
the chamber
7901
way·yiš·kaḇ-
וַיִּשְׁכַּב־
and lay
8033
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
there
559   12
way·yō·mer   12
וַיֹּ֙אמֶר֙   12
And he said   12
413
’el-
אֶל־
unto
1522
gê·ḥă·zî
גֵּחֲזִ֣י
Gehazi
5288
na·‘ă·rōw,
נַעֲר֔וֹ
his servant
7121
qə·rā
קְרָ֖א
Call
7767
laš·šū·nam·mîṯ
לַשּׁוּנַמִּ֣ית
Shunammite
2063
haz·zōṯ;
הַזֹּ֑את
this
7121
way·yiq·rā-
וַיִּקְרָא־
when he had called
 
lāh,
לָ֔הּ
to && her
5975
wat·ta·‘ă·mōḏ
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
she stood
6440
lə·p̄ā·nāw.
לְפָנָֽיו׃
before
559   13
way·yō·mer   13
וַיֹּ֣אמֶר   13
And he said   13
 
lōw,
ל֗וֹ
to && him
559
’ĕ·mār-
אֱמָר־
Say
4994

נָ֣א
now
413
’ê·le·hā
אֵלֶיהָ֮
unto && her
2009
hin·nêh
הִנֵּ֣ה
Behold
2729
ḥā·raḏt
חָרַ֣דְתְּ ׀
you have been careful
413
’ê·lê·nū
אֵלֵינוּ֮
for && us
854
’eṯ-
אֶת־
with
3605
kāl-
כָּל־
all
2731
ha·ḥă·rā·ḏāh
הַחֲרָדָ֣ה
care
2063
haz·zōṯ
הַזֹּאת֒
this
4100
meh
מֶ֚ה
what &
6213
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֣וֹת
to be done
 
lāḵ,
לָ֔ךְ
to
3426
hă·yêš
הֲיֵ֤שׁ
for thee? would
1696
lə·ḏab·ber-
לְדַבֶּר־
you & be spoken
 
lāḵ
לָךְ֙
to
413
’el-
אֶל־
for unto
4428
ham·me·leḵ,
הַמֶּ֔לֶךְ
the king
176
’ōw
א֖וֹ
or
413
’el-
אֶל־
unto
8269
śar
שַׂ֣ר
the captain
6635
haṣ·ṣā·ḇā;
הַצָּבָ֑א
of the host
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֕אמֶר
And she answered
8432
bə·ṯō·wḵ
בְּת֥וֹךְ
among
5971
‘am·mî
עַמִּ֖י
my own people
595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I [am]
3427
yō·šā·ḇeṯ.
יֹשָֽׁבֶת׃
dwell
559   14
way·yō·mer   14
וַיֹּ֕אמֶר   14
And he said   14
4100
ū·meh
וּמֶ֖ה
then What &
6213
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֣וֹת
to be done
 
lāh;
לָ֑הּ
to
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and answered
1522
gê·ḥă·zî,
גֵּיחֲזִ֗י
for her? And Gehazi
61
’ă·ḇāl
אֲבָ֛ל
truly
1121
bên
בֵּ֥ן
child
369
’ên-
אֵֽין־
she has no
 
lāh
לָ֖הּ
to
376
wə·’î·šāh
וְאִישָׁ֥הּ
and her husband
2204
zā·qên.
זָקֵֽן׃
is old
559   15
way·yō·mer   15
וַיֹּ֖אמֶר   15
And he said   15
7121
qə·rā-
קְרָא־
Call
 
lāh;
לָ֑הּ
to && her
7121
way·yiq·rā-
וַיִּקְרָא־
And when he had called
 
lāh,
לָ֔הּ
to && her
5975
wat·ta·‘ă·mōḏ
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
she stood
6607
bap·pā·ṯaḥ.
בַּפָּֽתַח׃
in the doorway
559   16
way·yō·mer,   16
וַיֹּ֗אמֶר   16
And he said   16
4150
lam·mō·w·‘êḏ
לַמּוֹעֵ֤ד
season
2088
haz·zeh
הַזֶּה֙
About this
6256
kā·‘êṯ
כָּעֵ֣ת
according to the time
2416
ḥay·yāh,
חַיָּ֔ה
of life
 
[’at·tî
[אַתִּי
 
ḵ]
כ]
859
(’at
(אַ֖תְּ
you
 
q)
ק)
2263
ḥō·ḇe·qeṯ
חֹבֶ֣קֶת
shall embrace
1121
bên;
בֵּ֑ן
a son
559
wat·tō·mer,
וַתֹּ֗אמֶר
And she said
408
’al-
אַל־
not
113
’ă·ḏō·nî
אֲדֹנִי֙
my lord
376
’îš
אִ֣ישׁ
[you] man
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָאֱלֹהִ֔ים
of God
408
’al-
אַל־
do lie
3576
tə·ḵaz·zêḇ
תְּכַזֵּ֖ב
.. .. ..
8198
bə·šip̄·ḥā·ṯe·ḵā.
בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃
to your maidservant
2029   17
wat·ta·har   17
וַתַּ֥הַר   17
And conceived   17
802
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֖ה
the women
3205
wat·tê·leḏ
וַתֵּ֣לֶד
and bore
1121
bên;
בֵּ֑ן
a son
4150
lam·mō·w·‘êḏ
לַמּוֹעֵ֤ד
at that season
2088
haz·zeh
הַזֶּה֙
at that & her
6256
kā·‘êṯ
כָּעֵ֣ת
according to the time
2416
ḥay·yāh,
חַיָּ֔ה
of life
834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that
1696
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
had said
413
’ê·le·hā
אֵלֶ֖יהָ
unto
477
’ĕ·lî·šā‘.
אֱלִישָֽׁע׃
Elisha
Elisha Raises the Shunammite's Son
1431   18
way·yiḡ·dal   18
וַיִּגְדַּ֖ל   18
when was grown   18
3206
hay·yā·leḏ;
הַיָּ֑לֶד
the child
1961
way·hî
וַיְהִ֣י
and it fell
3117
hay·yō·wm,
הַיּ֔וֹם
on a day
3318
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֥א
that he went out
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇîw
אָבִ֖יו
his father
413
’el-
אֶל־
unto
7114
haq·qō·ṣə·rîm.
הַקֹּצְרִֽים׃
the reapers
559   19
way·yō·mer   19
וַיֹּ֥אמֶר   19
And he said   19
413
’el-
אֶל־
unto
1
’ā·ḇîw
אָבִ֖יו
his father
7218
rō·šî
רֹאשִׁ֣י ׀
My head
7218
rō·šî;
רֹאשִׁ֑י
my head
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
And he said
413
’el-
אֶל־
unto
5288
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
a boy
5375
śā·’ê·hū
שָׂאֵ֖הוּ
Carry & him
413
’el-
אֶל־
unto
517
’im·mōw.
אִמּֽוֹ׃
his mother
5375   20
way·yiś·śā·’ê·hū,   20
וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ   20
when he had taken & him   20
935
way·ḇî·’ê·hū
וַיְבִיאֵ֖הוּ
and brought & him
413
’el-
אֶל־
unto
517
’im·mōw;
אִמּ֑וֹ
his mother
3427
way·yê·šeḇ
וַיֵּ֧שֶׁב
and he sat
5921
‘al-
עַל־
on & her
1290
bir·ke·hā
בִּרְכֶּ֛יהָ
lap
5704
‘aḏ-
עַד־
until
6672
haṣ·ṣā·ho·ra·yim
הַֽצָּהֳרַ֖יִם
noon
4191
way·yā·mōṯ.
וַיָּמֹֽת׃
And Then [then] died
5927   21
wat·ta·‘al   21
וַתַּ֙עַל֙   21
and she went up   21
7901
wat·taš·ki·ḇê·hū,
וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ
and laid
5921
‘al-
עַל־
on
4296
miṭ·ṭaṯ
מִטַּ֖ת
the bed
376
’îš
אִ֣ישׁ
of the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm;
הָאֱלֹהִ֑ים
of God
5462
wat·tis·gōr
וַתִּסְגֹּ֥ר
and shut
1157
ba·‘ă·ḏōw
בַּעֲד֖וֹ
on
3318
wat·tê·ṣê.
וַתֵּצֵֽא׃
and went out
7121   22
wat·tiq·rā   22
וַתִּקְרָא֮   22
and she called   22
413
’el-
אֶל־
unto && her
376
’î·šāh
אִישָׁהּ֒
husband
559
wat·tō·mer,
וַתֹּ֗אמֶר
and said
7971
šil·ḥāh
שִׁלְחָ֨ה
Send & me
4994

נָ֥א
I pray
 

לִי֙
to
259
’e·ḥāḏ
אֶחָ֣ד
one
4480
min-
מִן־
of
5288
han·nə·‘ā·rîm,
הַנְּעָרִ֔ים
the young men
259
wə·’a·ḥaṯ
וְאַחַ֖ת
and one
860
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ;
הָאֲתֹנ֑וֹת
of the donkeys
7323
wə·’ā·rū·ṣāh
וְאָר֛וּצָה
that I may run
5704
‘aḏ-
עַד־
to
376
’îš
אִ֥ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֖ים
of God
7725
wə·’ā·šū·ḇāh.
וְאָשֽׁוּבָה׃
and come again
559   23
way·yō·mer,   23
וַיֹּ֗אמֶר   23
And he said   23
4069
mad·dū·a‘
מַ֠דּוּעַ
Why
 
[’at·tî
[אַתִּי
 
ḵ]
כ]
859
(’at
(אַ֣תְּ
will you
 
q)
ק)
 
[hō·laḵ·tî
[הֹלַכְתִּי
 
ḵ]
כ]
1980
(hō·le·ḵeṯ
(הֹלֶ֤כֶת
go
 
q)
ק)
413
’ê·lāw
אֵלָיו֙
unto && him
3117
hay·yō·wm,
הַיּ֔וֹם
today
3808
lō-
לֹֽא־
neither
2320
ḥō·ḏeš
חֹ֖דֶשׁ
new moon
3808
wə·lō
וְלֹ֣א
nor
7676
šab·bāṯ;
שַׁבָּ֑ת
Sabbath
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֖אמֶר
And she said
7965
šā·lō·wm.
שָׁלֽוֹם׃
[It shall be] well
2280   24
wat·ta·ḥă·ḇōš   24
וַֽתַּחֲבֹשׁ֙   24
Then she saddled   24
860
hā·’ā·ṯō·wn,
הָֽאָת֔וֹן
a donkey
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֥אמֶר
and said
413
’el-
אֶֽל־
unto && her
5288
na·‘ă·rāh
נַעֲרָ֖הּ
servant
5090
nə·haḡ
נְהַ֣ג
Drive
1980
wā·lêḵ;
וָלֵ֑ךְ
and go forward
408
’al-
אַל־
not
6113
ta·‘ă·ṣār-
תַּעֲצָר־
slack
 

לִ֣י
to
7392
lir·kōḇ,
לִרְכֹּ֔ב
[your] riding
3588

כִּ֖י
for
518
’im-
אִם־
.. .. ..
559
’ā·mar·tî
אָמַ֥רְתִּי
I bid
 
lāḵ.
לָֽךְ׃
to
1980   25
wat·tê·leḵ,   25
וַתֵּ֗לֶךְ   25
so she went   25
935
wat·tā·ḇō·w
וַתָּב֛וֹא
and came
413
’el-
אֶל־
unto
376
’îš
אִ֥ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֖ים
of God
413
’el-
אֶל־
unto
2022
har
הַ֣ר
mount
3760
hak·kar·mel;
הַכַּרְמֶ֑ל
Carmel
1961
way·hî
וַ֠יְהִי
And it came to pass
7200
kir·’ō·wṯ
כִּרְא֨וֹת
saw
376
’îš-
אִישׁ־
When the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֤ים
of God
853
’ō·ṯāh
אֹתָהּ֙
her
5048
min·ne·ḡeḏ,
מִנֶּ֔גֶד
afar off
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
that he said
413
’el-
אֶל־
unto
1522
gê·ḥă·zî
גֵּיחֲזִ֣י
Gehazi
5288
na·‘ă·rōw,
נַעֲר֔וֹ
his servant
2009
hin·nêh
הִנֵּ֖ה
Behold
7767
haš·šū·nam·mîṯ
הַשּׁוּנַמִּ֥ית
Shunammite
1975
hal·lāz.
הַלָּֽז׃
[yonder is] that
6258   26
‘at·tāh   26
עַתָּה֮   26
now   26
7323
rūṣ-
רֽוּץ־
Run
4994

נָ֣א
I pray
7125
liq·rā·ṯāh
לִקְרָאתָהּ֒
now I pray to meet & her
559
we·’ĕ·mār-
וֶאֱמָר־
and say
 
lāh,
לָ֗הּ
to
7965
hă·šā·lō·wm
הֲשָׁל֥וֹם
well
 
lāḵ
לָ֛ךְ
to
7965
hă·šā·lō·wm
הֲשָׁל֥וֹם
[is it] with thee? well
376
lə·’î·šêḵ
לְאִישֵׁ֖ךְ
with your husband
7965
hă·šā·lō·wm
הֲשָׁל֣וֹם
[It is] well
3206
lay·yā·leḏ;
לַיָּ֑לֶד
with the child
559
wat·tō·mer
וַתֹּ֖אמֶר
And she answered
7965
šā·lō·wm.
שָׁלֽוֹם׃
well
935   27
wat·tā·ḇō   27
וַתָּבֹ֞א   27
when she came   27
413
’el-
אֶל־
unto
376
’îš
אִ֤ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָֽאֱלֹהִים֙
of God
413
’el-
אֶל־
unto
2022
hā·hār,
הָהָ֔ר
the hill
2388
wat·ta·ḥă·zêq
וַֽתַּחֲזֵ֖ק
and she caught
7272
bə·raḡ·lāw;
בְּרַגְלָ֑יו
of his feet
5066
way·yig·gaš
וַיִּגַּ֨שׁ
but came near
1522
gê·ḥă·zî
גֵּֽיחֲזִ֜י
Gehazi
1920
lə·hā·ḏə·p̄āh,
לְהָדְפָ֗הּ
to push
559
way·yō·mer
וַיֹּאמֶר֩
And said
376
’îš
אִ֨ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֤ים
of God
7503
har·pêh-
הַרְפֵּֽה־
Let her alone
 
lāh
לָהּ֙
to
3588
kî-
כִּֽי־
for && her
5315
nap̄·šāh
נַפְשָׁ֣הּ
soul &
4843
mā·rāh-
מָֽרָה־
mistreated
 
lāh,
לָ֔הּ
to
3069
Yah·weh
וַֽיהוָה֙
The LORD
5956
he‘·lîm
הֶעְלִ֣ים
has hid
4480
mim·men·nî,
מִמֶּ֔נִּי
from & me
3808
wə·lō
וְלֹ֥א
and not [it]
5046
hig·gîḏ
הִגִּ֖יד
told
 
lî.
לִֽי׃
to
559   28
wat·tō·mer   28
וַתֹּ֕אמֶר   28
Then she said   28
7592
hă·šā·’al·tî
הֲשָׁאַ֥לְתִּי
Did I desire
1121
ḇên
בֵ֖ן
for a son
853
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
 - 
113
’ă·ḏō·nî;
אֲדֹנִ֑י
my lord
3808
hă·lō
הֲלֹ֣א
did I not
559
’ā·mar·tî,
אָמַ֔רְתִּי
say
3808

לֹ֥א
not
7952
ṯaš·leh
תַשְׁלֶ֖ה
deceive
853
’ō·ṯî.
אֹתִֽי׃
 - 
559   29
way·yō·mer   29
וַיֹּ֨אמֶר   29
Then he said   29
1522
lə·ḡê·ḥă·zî
לְגֵיחֲזִ֜י
to Gehazi
2296
ḥă·ḡōr
חֲגֹ֣ר
Gird up
4975
mā·ṯə·ne·ḵā,
מָתְנֶ֗יךָ
your loins
3947
wə·qaḥ
וְקַ֨ח
and take
4938
miš·‘an·tî
מִשְׁעַנְתִּ֣י
my staff
3027
ḇə·yā·ḏə·ḵā
בְיָדְךָ֮
in your hand
1980
wā·lêḵ
וָלֵךְ֒
and go your way
3588
kî-
כִּֽי־
if
4672
ṯim·ṣā
תִמְצָ֥א
you & meet
376
’îš
אִישׁ֙
any man
3808

לֹ֣א
not
1288
ṯə·ḇā·rə·ḵen·nū,
תְבָרְכֶ֔נּוּ
salute
3588
wə·ḵî-
וְכִֽי־
and if
1288
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְבָרֶכְךָ֥
salute
376
’îš
אִ֖ישׁ
any
3808

לֹ֣א
not
6030
ṯa·‘ă·nen·nū;
תַעֲנֶנּ֑וּ
answer
7760
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֥
and lay
4938
miš·‘an·tî
מִשְׁעַנְתִּ֖י
my staff
5921
‘al-
עַל־
on
6440
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face
5288
han·nā·‘ar.
הַנָּֽעַר׃
of the child
559   30
wat·tō·mer   30
וַתֹּ֙אמֶר֙   30
And said   30
517
’êm
אֵ֣ם
the mother
5288
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
of the child
2416
ḥay-
חַי־
lives
3068
Yah·weh
יְהוָ֥ה
[As] the LORD
2416
wə·ḥê-
וְחֵֽי־
and lives
5315
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
[as] and your soul
518
’im-
אִם־
I will
5800
’e·‘ez·ḇe·kā;
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
leave
6965
way·yā·qām
וַיָּ֖קָם
And he arose
1980
way·yê·leḵ
וַיֵּ֥לֶךְ
and followed
310
’a·ḥă·re·hā.
אַחֲרֶֽיהָ׃
.. .. ..
1522   31
wə·ḡê·ḥă·zî   31
וְגֵחֲזִ֞י   31
And Gehazi   31
5674
‘ā·ḇar
עָבַ֣ר
passed on
6440
lip̄·nê·hem,
לִפְנֵיהֶ֗ם
on before && them
7760
way·yā·śem
וַיָּ֤שֶׂם
and laid
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
4938
ham·miš·‘e·neṯ
הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙
the staff
5921
‘al-
עַל־
on
6440
pə·nê
פְּנֵ֣י
the face
5288
han·na·‘ar,
הַנַּ֔עַר
of the child
369
wə·’ên
וְאֵ֥ין
but neither
6963
qō·wl
ק֖וֹל
[there was] voice
369
wə·’ên
וְאֵ֣ין
nor
7182
qā·šeḇ;
קָ֑שֶׁב
hearing
7725
way·yā·šāḇ
וַיָּ֤שָׁב
and Why he went again
7125
liq·rā·ṯōw
לִקְרָאתוֹ֙
to meet & him
5046
way·yag·geḏ-
וַיַּגֶּד־
and told
 
lōw
ל֣וֹ
to && him
559
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
3808

לֹ֥א
not
6974
hê·qîṣ
הֵקִ֖יץ
awoke
5288
han·nā·‘ar.
הַנָּֽעַר׃
The child
935   32
way·yā·ḇō   32
וַיָּבֹ֥א   32
when was come   32
477
’ĕ·lî·šā‘
אֱלִישָׁ֖ע
Elisha
1004
hab·bā·yə·ṯāh;
הַבָּ֑יְתָה
into the house
2009
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֤ה
and behold
5288
han·na·‘ar
הַנַּ֙עַר֙
the child
4191
mêṯ,
מֵ֔ת
was dead
7901
muš·kāḇ
מֻשְׁכָּ֖ב
laid
5921
‘al-
עַל־
on
4296
miṭ·ṭā·ṯōw.
מִטָּתֽוֹ׃
his bed
935   33
way·yā·ḇō   33
וַיָּבֹ֕א   33
and He went in   33
5462
way·yis·gōr
וַיִּסְגֹּ֥ר
and shut
1817
had·de·leṯ
הַדֶּ֖לֶת
the door
1157
bə·‘aḏ
בְּעַ֣ד
on & them
8147
šə·nê·hem;
שְׁנֵיהֶ֑ם
two
6419
way·yiṯ·pal·lêl
וַיִּתְפַּלֵּ֖ל
and prayed
413
’el-
אֶל־
unto
3068
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
5927   34
way·ya·‘al   34
וַיַּ֜עַל   34
And he went up   34
7901
way·yiš·kaḇ
וַיִּשְׁכַּ֣ב
and lay
5921
‘al-
עַל־
on
3206
hay·ye·leḏ,
הַיֶּ֗לֶד
the child
7760
way·yā·śem
וַיָּשֶׂם֩
and put
6310
pîw
פִּ֨יו
his mouth
5921
‘al-
עַל־
on
6310
pîw
פִּ֜יו
his mouth
5869
wə·‘ê·nāw
וְעֵינָ֤יו
and his eyes
5921
‘al-
עַל־
on
5869
‘ê·nāw
עֵינָיו֙
his eyes
3709
wə·ḵap·pāw
וְכַפָּ֣יו
and his hands
5921
‘al-
עַל־
on
 
[kap·pōw
[כַּפֹּו
 
ḵ]
כ]
3709
(kap·pāw,
(כַּפָּ֔יו
his hands
 
q)
ק)
1457
way·yiḡ·har
וַיִּגְהַ֖ר
and he stretched
5921
‘ā·lāw;
עָלָ֑יו
himself on
2552
way·yā·ḥām
וַיָּ֖חָם
and became warm
1320
bə·śar
בְּשַׂ֥ר
and the flesh
3206
hay·yā·leḏ.
הַיָּֽלֶד׃
of the child
7725   35
way·yā·šāḇ   35
וַיָּ֜שָׁב   35
and Then he returned   35
1980
way·yê·leḵ
וַיֵּ֣לֶךְ
and walked
1004
bab·ba·yiṯ,
בַּבַּ֗יִת
in the house
259
’a·ḥaṯ
אַחַ֥ת
to and fro
2008
hên·nāh
הֵ֙נָּה֙
back
259
wə·’a·ḥaṯ
וְאַחַ֣ת
and once
2008
hên·nāh,
הֵ֔נָּה
forth
5927
way·ya·‘al
וַיַּ֖עַל
and went up
1457
way·yiḡ·har
וַיִּגְהַ֣ר
and stretched
5921
‘ā·lāw;
עָלָ֑יו
himself on
2237
way·zō·w·rêr
וַיְזוֹרֵ֤ר
and sneezed
5288
han·na·‘ar
הַנַּ֙עַר֙
and the child
5704
‘aḏ-
עַד־
sneezed
7651
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven
6471
pə·‘ā·mîm,
פְּעָמִ֔ים
times
6491
way·yip̄·qaḥ
וַיִּפְקַ֥ח
and opened
5288
han·na·‘ar
הַנַּ֖עַר
the child
853
’eṯ-
אֶת־
 - 
5869
‘ê·nāw.
עֵינָֽיו׃
his eyes
7121   36
way·yiq·rā   36
וַיִּקְרָ֣א   36
so he called   36
413
’el-
אֶל־
in unto
1522
gê·ḥă·zî,
גֵּיחֲזִ֗י
Gehazi
559
way·yō·mer
וַיֹּ֙אמֶר֙
and said
7121
qə·rā
קְרָא֙
Call
413
’el-
אֶל־
about
7767
haš·šu·nam·mîṯ
הַשֻּׁנַמִּ֣ית
Shunammite
2063
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
this
7121
way·yiq·rā·’e·hā
וַיִּקְרָאֶ֖הָ
so he called & her
935
wat·tā·ḇō·w
וַתָּב֣וֹא
And when she was come
413
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
unto& him
559
way·yō·mer
וַיֹּ֖אמֶר
he said
5375
śə·’î
שְׂאִ֥י
Take up
1121
ḇə·nêḵ.
בְנֵֽךְ׃
your son
935   37
wat·tā·ḇō   37
וַתָּבֹא֙   37
and Then she went in   37
5307
wat·tip·pōl
וַתִּפֹּ֣ל
and fell
5921
‘al-
עַל־
at
7272
raḡ·lāw,
רַגְלָ֔יו
his feet
7812
wat·tiš·ta·ḥū
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
and bowed
776
’ā·rə·ṣāh;
אָ֑רְצָה
herself to the ground
5375
wat·tiś·śā
וַתִּשָּׂ֥א
and took up
853
’eṯ-
אֶת־
- & her
1121
bə·nāh
בְּנָ֖הּ
son
3318
wat·tê·ṣê.
וַתֵּצֵֽא׃
and went out
 

פ
Elisha Purifies the Poisonous Stew
477   38
we·’ĕ·lî·šā‘   38
וֶאֱלִישָׁ֞ע   38
And Elisha   38
7725
šāḇ
שָׁ֤ב
came again
1537
hag·gil·gā·lāh
הַגִּלְגָּ֙לָה֙
to Gilgal
7458
wə·hā·rā·‘āḇ
וְהָרָעָ֣ב
[there was] and a famine
776
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
in the land
1121
ū·ḇə·nê
וּבְנֵי֙
and the sons
5030
han·nə·ḇî·’îm,
הַנְּבִיאִ֔ים
of the prophets & [were]
3427
yō·šə·ḇîm
יֹשְׁבִ֖ים
sitting
6440
lə·p̄ā·nāw;
לְפָנָ֑יו
before
559
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and he said
5288
lə·na·‘ă·rōw,
לְנַעֲר֗וֹ
to his servant
8239
šə·p̄ōṯ
שְׁפֹת֙
Set on
5518
has·sîr
הַסִּ֣יר
the pot
1419
hag·gə·ḏō·w·lāh,
הַגְּדוֹלָ֔ה
great
1310
ū·ḇaš·šêl
וּבַשֵּׁ֥ל
and boil
5138
nā·zîḏ
נָזִ֖יד
stew
1121
liḇ·nê
לִבְנֵ֥י
for the sons
5030
han·nə·ḇî·’îm.
הַנְּבִיאִֽים׃
of the prophets
3318   39
way·yê·ṣê   39
וַיֵּצֵ֨א   39
And went out   39
259
’e·ḥāḏ
אֶחָ֣ד
one
413
’el-
אֶל־
into
7704
haś·śā·ḏeh
הַשָּׂדֶה֮
the field
3950
lə·laq·qêṭ
לְלַקֵּ֣ט
to gather
219
’ō·rōṯ
אֹרֹת֒
herbs
4672
way·yim·ṣā
וַיִּמְצָא֙
and found
1612
ge·p̄en
גֶּ֣פֶן
vine
7704
śā·ḏeh,
שָׂדֶ֔ה
a wild
3950
way·laq·qêṭ
וַיְלַקֵּ֥ט
and gathered
4480
mim·men·nū
מִמֶּ֛נּוּ
thereof
6498
paq·qu·‘ōṯ
פַּקֻּעֹ֥ת
gourds
7704
śā·ḏeh
שָׂדֶ֖ה
wild
4393
mə·lō
מְלֹ֣א
full
899
ḇiḡ·ḏōw;
בִגְד֑וֹ
from it his lap
935
way·yā·ḇō,
וַיָּבֹ֗א
and came
6398
way·p̄al·laḥ
וַיְפַלַּ֛ח
and shred
413
’el-
אֶל־
into
5518
sîr
סִ֥יר
[them] the pot
5138
han·nā·zîḏ
הַנָּזִ֖יד
of stew
3588
kî-
כִּֽי־
for
3808

לֹ֥א
not
3045
yā·ḏā·‘ū.
יָדָֽעוּ׃
they knew
3332   40
way·yiṣ·qū   40
וַיִּֽצְק֥וּ   40
so they poured out   40
376
la·’ă·nā·šîm
לַאֲנָשִׁ֖ים
[you] for the men
398
le·’ĕ·ḵō·wl;
לֶאֱכ֑וֹל
to eat
1961
way·hî
וַ֠יְהִי
And it came to pass
398
kə·’ā·ḵə·lām
כְּאָכְלָ֨ם
as they were eating
5138
mê·han·nā·zîḏ
מֵהַנָּזִ֜יד
of the stew
1992
wə·hêm·māh
וְהֵ֣מָּה
that they
6817
ṣā·‘ā·qū,
צָעָ֗קוּ
cried out
559
way·yō·mə·rū
וַיֹּֽאמְרוּ֙
and said
4194
mā·weṯ
מָ֤וֶת
[there is] death
5518
bas·sîr
בַּסִּיר֙
in the pot
376
’îš
אִ֣ישׁ
O man
430
hā·’ĕ·lō·hîm,
הָאֱלֹהִ֔ים
of God
3808
wə·lō
וְלֹ֥א
And not
3201
yā·ḵə·lū
יָכְל֖וּ
they could
398
le·’ĕ·ḵōl.
לֶאֱכֹֽל׃
to eat
559   41
way·yō·mer   41
וַיֹּ֙אמֶר֙   41
Then he said   41
3947
ū·qə·ḥū-
וּקְחוּ־
bring
7058
qe·maḥ,
קֶ֔מַח
meal
7993
way·yaš·lêḵ
וַיַּשְׁלֵ֖ךְ
And he cast
413
’el-
אֶל־
into [it]
5518
has·sîr;
הַסִּ֑יר
the pot
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and he said
3332
ṣaq
צַ֤ק
Pour out
5971
lā·‘ām
לָעָם֙
for the people
398
wə·yō·ḵê·lū,
וְיֹאכֵ֔לוּ
that they may eat
3808
wə·lō
וְלֹ֥א
And no
1961
hā·yāh
הָיָ֛ה
there was
1697
dā·ḇār
דָּבָ֥ר
harm
7451
rā‘
רָ֖ע
.. .. ..
5518
bas·sîr.
בַּסִּֽיר׃
in the pot
 
s
ס
Feeding a Hundred Men
376   42
wə·’îš   42
וְאִ֨ישׁ   42
And a man   42
935

בָּ֜א
there came
 
mib·ba·‘al
מִבַּ֣עַל
from
1190
šā·li·šāh,
שָׁלִ֗שָׁה
Baal-shalishah
935
way·yā·ḇê
וַיָּבֵא֩
and brought
376
lə·’îš
לְאִ֨ישׁ
the man
430
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֜ים
of God
3899
le·ḥem
לֶ֤חֶם
bread
1061
bik·kū·rîm
בִּכּוּרִים֙
of the first
6242
‘eś·rîm-
עֶשְׂרִֽים־
twenty
3899
le·ḥem
לֶ֣חֶם
loaves
8184
śə·‘ō·rîm,
שְׂעֹרִ֔ים
of barley
3759
wə·ḵar·mel
וְכַרְמֶ֖ל
and full ears of grain
6861
bə·ṣiq·lō·nōw;
בְּצִקְלֹנ֑וֹ
in his sack
559
way·yō·mer
וַיֹּ֕אמֶר
And he said
5414
tên
תֵּ֥ן
Give
5971
lā·‘ām
לָעָ֖ם
to the people
398
wə·yō·ḵê·lū.
וְיֹאכֵֽלוּ׃
that they may eat
559   43
way·yō·mer   43
וַיֹּ֙אמֶר֙   43
And said   43
8334
mə·šā·rə·ṯōw,
מְשָׁ֣רְת֔וֹ
his servitor
4100
māh
מָ֚ה
What
5414
’et·tên
אֶתֵּ֣ן
should I set
2088
zeh,
זֶ֔ה
this
6440
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
3967
mê·’āh
מֵ֣אָה
a hundred
376
’îš;
אִ֑ישׁ
men
559
way·yō·mer,
וַיֹּ֗אמֶר
and He said
5414
tên
תֵּ֤ן
Give
5971
lā·‘ām
לָעָם֙
the people
398
wə·yō·ḵê·lū,
וְיֹאכֵ֔לוּ
that they may eat
3588

כִּ֣י
for
3541
ḵōh
כֹ֥ה
Thus
559
’ā·mar
אָמַ֛ר
says
3068
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
398
’ā·ḵōl
אָכֹ֥ל
They shall eat
3498
wə·hō·w·ṯêr.
וְהוֹתֵֽר׃
and shall leave
5414   44
way·yit·tên   44
וַיִּתֵּ֧ן   44
so he set [it]   44
6440
lip̄·nê·hem
לִפְנֵיהֶ֛ם
before
398
way·yō·ḵə·lū
וַיֹּאכְל֥וּ
and they did eat
3498
way·yō·w·ṯi·rū
וַיּוֹתִ֖רוּ
and left
1697
kiḏ·ḇar
כִּדְבַ֥ר
according to the word
3068
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
 

פ
Biblos Interlinear Bible

Bible Apps.com
2 Kings 3
Top of Page
Top of Page